KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Повести » Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала потом

Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала потом

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сьюзан Кулидж, "Что Кейти делала потом" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 37 38 39 40 41 Вперед
Перейти на страницу:

98

Знаменитый Пизанский собор был построен в 1063–1160 гг., а падающая башня, так называемая «кампанила», – в 1174–1372 гг.

99

Галилео Галилей (1564–1642) – итальянский физик, механик, астроном, поэт, филолог, критик.

100

Никколо Пизано (ок. 1220 – между 1278 и 1284) – итальянский скульптор.

101

«Для бедных» (франц.).

102

Доре Гюстав (1832–1883) – французский график.

103

Знаменитое кладбище с фресками XV–XVI вв.

104

Поцелуй (итал.).

105

Остров, на который был отправлен в апреле 1814 г. Наполеон, потерпевший поражение в войне с коалицией ряда европейских стран.

106

Около 2,5 см.

107

Около 60 м.

108

Помпеи – город в Южной Италии, близ которого находятся руины древнеримского города, разрушенного при извержении Везувия в 79 г. н. э.

109

Пестум (Посейдония) – древний город на юго-западе Италии, археологический музей под открытым небом.

110

Тиберий Клавдий Нерон (42 до н. э. – 37 н. э.) – в 14–37 гг. н. э. римский император.

111

Выражение «римский праздник» (букв. бой гладиаторов) употребляется в переносном значении «жестокая забава, развлечение за счет страданий других».

112

Колизей (75–80) – памятник древнеримской архитектуры.

113

Бани (термы) Каракаллы (206–217) – древнеримское сооружение.

114

Ватикан – город-государство; резиденция главы католической церкви.

115

Вилла Памфили-Дориа – дворец, возведен в XVII–XVIII вв., ныне картинная галерея.

116

Китс Джон (1795–1821) – английский поэт, похоронен на протестантском кладбище в Риме.

117

В античной мифологии – морские божества с человеческим туловищем и рыбьим хвостом.

118

Одна из центральных улиц Рима, на которой расположены особняки аристократов и роскошные магазины.

119

Исторический персонаж – римский башмачник, живший в XV в., автор едких эпиграмм на высокопоставленных лиц; позднее его именем называли статую в Риме, на которой вывешивали сатирические стихи на злобу дня.

120

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – английская сестра милосердия и общественная деятельница.

121

См.: Библия, Книга числ, гл. 22, стих 21–34.

122

Муфлон – дикий баран, водится в горах Корсики и Сардинии.

123

Холодный северный и северо-восточный ветер в Италии и Северной Испании.

124

Несколько измененная цитата из трагедии У. Шекспира «Тит Андроник».

125

Около 188 см.

126

Фьесола – город в трех километрах к северо-востоку от Флоренции. Знаменит этрусскими руинами (этруски – древние племена, жившие в I тысячелетии до н. э. на территории современной Италии) и собором Сан-Ромоло, основанным в XI в.

127

Крестьянин (итал.).

128

Ресторанчик (итал.).

129

Святой хлеб (итал.).

130

Крахмал из корневищ или клубней некоторых южных растений.

131

Сиенский пряник (итал.).

132

Ну да! Ну да!.. (итал.)

133

Вещь (итал.).

134

См. сноску 125.

135

В Англии и США командир соединения кораблей, не имеющий адмиральского звания.

136

Сиенский пряник и вино Асти (итал.).

137

«Что буду делать без Эвридики?» (итал.)

138

Пятикупольный собор Св. Марка (Сан-Марко) построен в 829–832 гг. и перестроен в 1073–1095 гг.

139

Дворец дожей был начат в IX в. и завершен в XIV–XVI вв.

140

«Слишком много» и «очень дорого» (итал.)

141

Лидо – популярное место отдыха на полоске земли, отделяющей лагуну от моря; расположено в двух километрах к юго-востоку от Венеции.

142

Сэнди-Хук – мыс, Неверсинк – река в штате Нью-Йорк.

Назад 1 ... 37 38 39 40 41 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*