KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » О войне » Алексей Гребиняк - Угол атаки

Алексей Гребиняк - Угол атаки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алексей Гребиняк, "Угол атаки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Деда, а, деда! – тут же заныл Дима. – Ты в музей обещал!

Маргелов хотел было приструнить внука, но Хваленский опередил его:

– Давай в музей сходим, в самом-то деле! Успеем еще в квартире посидеть…

Димка с радостным воплем метнулся за одеждой.

Вскоре все трое шагали в сторону музея. Димка, явно недовольный тем, что деды идут не так быстро, как ему хотелось бы, то и дело поторапливал их, потом уносился вперед и снова возвращался, чтобы крикнуть: «Деда, ну быстрее, ну чуточку, ну пожалуйста!» – и снова убежать.

– А я вот так и не женился, – тяжело вздохнул Хваленский, глядя на пацаненка. – Старый пень… теперь один как перст… Жалею.

– Своя прелесть в этом была, – кряхтя, ответил Маргелов. Его последнее время беспокоила спина. – Зато ты с летной работы только в сорок четыре ушел… А меня уже в тридцать пять на землю перевели.

– Это точно…

Они вошли в музей – отгороженный от старого аэродрома кусок летного поля, на котором стояли десятки самолетов и вертолетов. Когда-то все эти машины летали и несли службу в советском небе, а теперь, казалось, впали в спячку до лучших времен. Людей в музее почему-то было сегодня особенно много – наверное, из-за праздника. Щелкали фотоаппараты, кто-то громко восхищался необычными очертаниями какого-то самолета; неподалеку экскурсовод рассказывал посетителям о стоявших в музее машинах и их судьбе.

– Хоть бы музыку включили, что ли… – проворчал Хваленский.

Из развешанных на столбах колонок вдруг грянуло:

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор.
Нам разум дал стальные руки – крылья,
А вместо сердца – пламенный мотор…

– Во как! – улыбнулся Маргелов. – Живет еще страна, а?! Я уж думал, как всегда, какую-нибудь дрянь включат…

Бросая ввысь свой аппарат послушный,
Или творя невиданный полет,
Мы сознаем, как крепнет флот
воздушный, —
Наш первый в мире пролетарский флот! —

надрывались динамики.

Старики зашагали по асфальтовой дорожке между рядами машин, а Димка убежал куда-то вперед и затерялся среди посетителей. Друзья прошлись вдоль строя серебристых бомбардировщиков, потом вернулись назад – Маргелов заметил, что Димка непостижимым образом уже оказался у большого вертолета возле входа в музей.

– Деда, деда, там в вертолет пускают! – закричал мальчишка, едва Маргелов окликнул его. – Пойдем, деда! Хочу в кабине посидеть!

С трудом уговорив внука подойти к вертолету попозже, старики неспешно пошли вдоль аллеи, где были выставлены самолеты времен Второй мировой.

– А мне война перестала сниться, – сказал вдруг Маргелов. – Раньше снилась… А теперь все. Не вижу никаких снов…

– А мне сны еще снятся, – отозвался Хваленский. – Но не о войне. Веселое что-то, доброе… Не помню только ничего.

– Везет тебе, – вздохнул Маргелов. – А мне хоть бы завалящий какой сон посмотреть…

Они свернули на очередную аллею, по обе стороны которой стояли реактивные истребители. Димка, снова убежавший вперед, принесся обратно с радостным воплем:

– Деда, деда, там твой самолет!

– Это какой же? – хитро улыбнулся Маргелов.

– «Балалайка»! – Димка снова исчез.

– «Балалайка»… – слегка дрогнувшим голосом повторил Хваленский, словно пробуя это слово на вкус.

– Он, – негромко подтвердил Маргелов, заметив впереди знакомый острый нос.

Перед замершими в строю самолетами была натянута полосатая ленточка, преграждавшая путь особо любопытным. Перешагнув ее, летчики подошли к серебристому «МиГу», стоящему на бетонной плите, и бережно дотронулись до холодного металла.

– Здравствуй, дружище! – прошептал Хваленский, ласково гладя борт машины. – Тяжело тебе без полетов, да?

Капля воды вдруг скатилась с борта самолета и упала в траву, оставив на металле влажный след…

Примечания

1

Открой кабину! (англ.).

2

– Пошевеливайся! Где твой второй пилот?

3

– Катапультировался несколько минут назад. Уйди с лестницы, придурок, она мне нужна. Где твой командир?

4

– Заткни пасть. За мной, живо!

5

– Ты ответишь за это…

6

– Вылезай, или я стреляю. Раз… Два…

7

– Встать!

8

– Добро пожаловать в ад, мистер Джелли. Меня зовут Капитан Смерть. Расскажите мне, пожалуйста, все о вашем самолете. Все!

9

– Я буду говорить только в присутствии американского посла…

10

– Гребаные советские ублюдки!

11

– Расслабься!

12

В переводе на английский «Могила» звучит именно как «Томб».

13

– Хорошо. Вы говорите по-английски?

14

– Да. Думаю, я смогу приказать янки следовать за собой.

15

– Неплохо, неплохо. Где вы изучали английский, майор, если не секрет?

16

– Моя мама – преподаватель английского языка в МГУ.

17

– В самом деле?

18

– Да, полковник.

19

– А вы как, капитан?

20

– Мой английский не так хорош, но я могу сказать: «Эй, ты, следуй за мной, или я буду стрелять».

21

– О! Прекрасно! Мы обеспечим вам связь с американскими пилотами.

22

– Спасибо. Просто скажите им, чтобы следовали за мной и выполняли мои команды.

23

– Эй, Гнездо, это Птица, я готов к полету. В расчетной точке буду через две минуты, повторяю, через две минуты. Что делать потом? Прием.

– Понял вас. Следуйте прежним курсом и не меняйте частоту связи, будьте готовы к встрече с эскортом через две или три минуты. Они позаботятся о вас. Просто делайте, что они говорят. Прием.

– Понял вас, Гнездо…

24

– Птица, это Лис-один, добрый вечер. Мой самолет – слева от вас. Вы готовы следовать за мной? Прием.

25

– Птица, включите ваши аэронавигационные огни. Эскорт рядом с вами, они должны вас увидеть.

– Понял.

26

– Приветствую, Лис-один. Мы готовы следовать за вами.

27

– Мы будем сопровождать вас до аэродрома. Уменьшите скорость до четырехсот миль в час, не маневрируйте и не используйте радио. Если вы будете сопротивляться, мы откроем огонь.

28

– Понял. Не волнуйтесь, я не стану сопротивляться…

29

– Я очень надеюсь на это, в противном случае я собью тебя, сраный янки…

30

– Тихо, Лис-два! Прошу прощения, джентльмены, но ваши ребята убили его друзей, и теперь он ненавидит американцев. Не глупите, он никогда не промахивается…

31

– Птица, это Гнездо. Вам разрешена посадка.

32

– Мы будем рядом, Птица, на случай если вы не сядете с первого раза.

33

– Я должен увидеть вашего командира. Меня зовут Янки.

34

– Я – их командир. Выключите двигатели, капитан, у нас мало времени. Мы должны доставить вас на место падения.

35

– Где мой вертолет?

36

– Вон там. Вырубайте двигатели и вылезайте из кабины, быстрее!

37

– Дайте мне лестницу!

38

– Мой второй пилот спит. Вы должны доставить его на место падения вместе со мной.

39

– Не волнуйтесь. Он останется здесь.

40

– Что?

41

– Он останется здесь. Не волнуйтесь, он не расскажет репортерам о вашем полете.

42

– Вы… Вы гребаный обманщик!

43

– Это всего лишь бизнес, мистер Джонсон. Идемте.

44

– Мой второй пилот должен лететь со мной…

45

– Это опасная игрушка, капитан. Мы вернем ее вам только после высадки.

46

– Помните, вас сбила зенитная ракета. Вы ждали спасательный вертолет, но были вынуждены уйти с места падения, потому что пришли вьетнамские солдаты. Ясно?

47

– Да.

48

– Укажите командованию место вашего падения. Мы позаботимся о декорациях, и ваши разведчики решат, что мы вывезли все обломки. Ясно?

49

– Ясно!

50

– Держитесь уверенно, гните свою линию, что бы ни случилось. Ваши деньги ждут вас, но мы не сможем помочь вам, если вас арестуют…

51

– Хорошо. Я буду осторожен.

52

– Чудесно! Вы готовы? Мы прибываем на место падения!

53

– Да, готов!

54

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*