Алексей Гребиняк - Угол атаки
– Деда, а, деда! – тут же заныл Дима. – Ты в музей обещал!
Маргелов хотел было приструнить внука, но Хваленский опередил его:
– Давай в музей сходим, в самом-то деле! Успеем еще в квартире посидеть…
Димка с радостным воплем метнулся за одеждой.
Вскоре все трое шагали в сторону музея. Димка, явно недовольный тем, что деды идут не так быстро, как ему хотелось бы, то и дело поторапливал их, потом уносился вперед и снова возвращался, чтобы крикнуть: «Деда, ну быстрее, ну чуточку, ну пожалуйста!» – и снова убежать.
– А я вот так и не женился, – тяжело вздохнул Хваленский, глядя на пацаненка. – Старый пень… теперь один как перст… Жалею.
– Своя прелесть в этом была, – кряхтя, ответил Маргелов. Его последнее время беспокоила спина. – Зато ты с летной работы только в сорок четыре ушел… А меня уже в тридцать пять на землю перевели.
– Это точно…
Они вошли в музей – отгороженный от старого аэродрома кусок летного поля, на котором стояли десятки самолетов и вертолетов. Когда-то все эти машины летали и несли службу в советском небе, а теперь, казалось, впали в спячку до лучших времен. Людей в музее почему-то было сегодня особенно много – наверное, из-за праздника. Щелкали фотоаппараты, кто-то громко восхищался необычными очертаниями какого-то самолета; неподалеку экскурсовод рассказывал посетителям о стоявших в музее машинах и их судьбе.
– Хоть бы музыку включили, что ли… – проворчал Хваленский.
Из развешанных на столбах колонок вдруг грянуло:
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор.
Нам разум дал стальные руки – крылья,
А вместо сердца – пламенный мотор…
– Во как! – улыбнулся Маргелов. – Живет еще страна, а?! Я уж думал, как всегда, какую-нибудь дрянь включат…
Бросая ввысь свой аппарат послушный,
Или творя невиданный полет,
Мы сознаем, как крепнет флот
воздушный, —
Наш первый в мире пролетарский флот! —
надрывались динамики.
Старики зашагали по асфальтовой дорожке между рядами машин, а Димка убежал куда-то вперед и затерялся среди посетителей. Друзья прошлись вдоль строя серебристых бомбардировщиков, потом вернулись назад – Маргелов заметил, что Димка непостижимым образом уже оказался у большого вертолета возле входа в музей.
– Деда, деда, там в вертолет пускают! – закричал мальчишка, едва Маргелов окликнул его. – Пойдем, деда! Хочу в кабине посидеть!
С трудом уговорив внука подойти к вертолету попозже, старики неспешно пошли вдоль аллеи, где были выставлены самолеты времен Второй мировой.
– А мне война перестала сниться, – сказал вдруг Маргелов. – Раньше снилась… А теперь все. Не вижу никаких снов…
– А мне сны еще снятся, – отозвался Хваленский. – Но не о войне. Веселое что-то, доброе… Не помню только ничего.
– Везет тебе, – вздохнул Маргелов. – А мне хоть бы завалящий какой сон посмотреть…
Они свернули на очередную аллею, по обе стороны которой стояли реактивные истребители. Димка, снова убежавший вперед, принесся обратно с радостным воплем:
– Деда, деда, там твой самолет!
– Это какой же? – хитро улыбнулся Маргелов.
– «Балалайка»! – Димка снова исчез.
– «Балалайка»… – слегка дрогнувшим голосом повторил Хваленский, словно пробуя это слово на вкус.
– Он, – негромко подтвердил Маргелов, заметив впереди знакомый острый нос.
Перед замершими в строю самолетами была натянута полосатая ленточка, преграждавшая путь особо любопытным. Перешагнув ее, летчики подошли к серебристому «МиГу», стоящему на бетонной плите, и бережно дотронулись до холодного металла.
– Здравствуй, дружище! – прошептал Хваленский, ласково гладя борт машины. – Тяжело тебе без полетов, да?
Капля воды вдруг скатилась с борта самолета и упала в траву, оставив на металле влажный след…
Примечания
1
Открой кабину! (англ.).
2
– Пошевеливайся! Где твой второй пилот?
3
– Катапультировался несколько минут назад. Уйди с лестницы, придурок, она мне нужна. Где твой командир?
4
– Заткни пасть. За мной, живо!
5
– Ты ответишь за это…
6
– Вылезай, или я стреляю. Раз… Два…
7
– Встать!
8
– Добро пожаловать в ад, мистер Джелли. Меня зовут Капитан Смерть. Расскажите мне, пожалуйста, все о вашем самолете. Все!
9
– Я буду говорить только в присутствии американского посла…
10
– Гребаные советские ублюдки!
11
– Расслабься!
12
В переводе на английский «Могила» звучит именно как «Томб».
13
– Хорошо. Вы говорите по-английски?
14
– Да. Думаю, я смогу приказать янки следовать за собой.
15
– Неплохо, неплохо. Где вы изучали английский, майор, если не секрет?
16
– Моя мама – преподаватель английского языка в МГУ.
17
– В самом деле?
18
– Да, полковник.
19
– А вы как, капитан?
20
– Мой английский не так хорош, но я могу сказать: «Эй, ты, следуй за мной, или я буду стрелять».
21
– О! Прекрасно! Мы обеспечим вам связь с американскими пилотами.
22
– Спасибо. Просто скажите им, чтобы следовали за мной и выполняли мои команды.
23
– Эй, Гнездо, это Птица, я готов к полету. В расчетной точке буду через две минуты, повторяю, через две минуты. Что делать потом? Прием.
– Понял вас. Следуйте прежним курсом и не меняйте частоту связи, будьте готовы к встрече с эскортом через две или три минуты. Они позаботятся о вас. Просто делайте, что они говорят. Прием.
– Понял вас, Гнездо…
24
– Птица, это Лис-один, добрый вечер. Мой самолет – слева от вас. Вы готовы следовать за мной? Прием.
25
– Птица, включите ваши аэронавигационные огни. Эскорт рядом с вами, они должны вас увидеть.
– Понял.
26
– Приветствую, Лис-один. Мы готовы следовать за вами.
27
– Мы будем сопровождать вас до аэродрома. Уменьшите скорость до четырехсот миль в час, не маневрируйте и не используйте радио. Если вы будете сопротивляться, мы откроем огонь.
28
– Понял. Не волнуйтесь, я не стану сопротивляться…
29
– Я очень надеюсь на это, в противном случае я собью тебя, сраный янки…
30
– Тихо, Лис-два! Прошу прощения, джентльмены, но ваши ребята убили его друзей, и теперь он ненавидит американцев. Не глупите, он никогда не промахивается…
31
– Птица, это Гнездо. Вам разрешена посадка.
32
– Мы будем рядом, Птица, на случай если вы не сядете с первого раза.
33
– Я должен увидеть вашего командира. Меня зовут Янки.
34
– Я – их командир. Выключите двигатели, капитан, у нас мало времени. Мы должны доставить вас на место падения.
35
– Где мой вертолет?
36
– Вон там. Вырубайте двигатели и вылезайте из кабины, быстрее!
37
– Дайте мне лестницу!
38
– Мой второй пилот спит. Вы должны доставить его на место падения вместе со мной.
39
– Не волнуйтесь. Он останется здесь.
40
– Что?
41
– Он останется здесь. Не волнуйтесь, он не расскажет репортерам о вашем полете.
42
– Вы… Вы гребаный обманщик!
43
– Это всего лишь бизнес, мистер Джонсон. Идемте.
44
– Мой второй пилот должен лететь со мной…
45
– Это опасная игрушка, капитан. Мы вернем ее вам только после высадки.
46
– Помните, вас сбила зенитная ракета. Вы ждали спасательный вертолет, но были вынуждены уйти с места падения, потому что пришли вьетнамские солдаты. Ясно?
47
– Да.
48
– Укажите командованию место вашего падения. Мы позаботимся о декорациях, и ваши разведчики решат, что мы вывезли все обломки. Ясно?
49
– Ясно!
50
– Держитесь уверенно, гните свою линию, что бы ни случилось. Ваши деньги ждут вас, но мы не сможем помочь вам, если вас арестуют…
51
– Хорошо. Я буду осторожен.
52
– Чудесно! Вы готовы? Мы прибываем на место падения!
53
– Да, готов!
54