Александр Хамадан - Гнев
В подвал разрушенного снарядами дома вползли три девушки — гранатометчицы героического батальона. Все три девушки еще восемь дней назад были работницами путунской шелкомотальной фабрики. Они лежали в подвале неподвижно и молча — говорить не хотелось. С улицы доносились выстрелы и душераздирающие крики жителей.
Там, наверху, на улицах, части «императорской армии» расправлялись с китайским населением. Они сгоняли всех мужчин — стариков и юношей — на площадь перед высокой стеной путунского чугунолитейного завода и расстреливали их из пулеметов. Женщин, подгоняя штыками, вели по улицам к огромному пустырю на берегу реки Ванпу[53], где расположились лагерем японские войска.
Девушки лежали в подвале и напряженно прислушивались к крикам, доносившимся с улицы.
— Лучше умереть, чем попасть к ним в руки! — сказала маленькая Чжи.
— Они волокут женщин к себе в лагерь для солдат и офицеров! — вскрикнула У Ма.
Шум на улице затихал. Крики становились все тише.
— Мы не должны оставаться здесь: они и до нас доберутся, — вдруг сказала все время молчавшая Ху Лань.
— Не хочешь ли ты, чтобы мы сами к ним пошли? — спросила ее маленькая Чжи.
— Да, мы должны сами к ним пойти, — спокойно ответила Ху Лань.
Маленькая Чжи и У Ма переглянулись между собой и вопросительно уставились на Ху Лань.
— Нам не выбраться отсюда живыми, — промолвила Ху Лань. — И если нам суждена позорная смерть от японских насильников, то мы можем дорого продать свои жизни. У нас остались еще гранаты, целых восемь штук! Этого достаточно, чтобы они заплатили нам дорого. — Ху Лань замолчала.
— Ху Лань… — Голос маленькой Чжи дрогнул. — Я не боюсь умереть. Говори, что надо сделать, и я пойду с тобой.
— Я тоже пойду, — громко сказала У Ма. — Лучше умереть сегодня как человек, чем завтра как раб.
— У нас восемь гранат. Я беру три, ты, У Ма, берешь три, а ты, Чжи, две. Их легко спрятать под халатом. Вот так! — Ху Лань уложила под халат гранаты и стянула его ремнем. — Потом мы идем прямо в японский лагерь. Когда они подойдут к нам…
Ху Лань зашептала едва слышно. Маленькая Чжи и У Ма, склонившись к ней, внимательно слушали.
Девушки выползли из подвала на улицу, отряхнули с себя грязь и пошли в сторону Ванпу. На улице никого не было. Они уже подходили к японскому лагерю, когда их заметили часовые. Солдаты кричали друг другу, смеялись. Девушки спокойно приближались к воротам лагеря. Здесь уже толпились сотни две солдат. Из ближней палатки вышли два офицера и тоже направились к солдатам. Девушки остановились у входа.
— Сами пришли — это очень хорошо! — осклабившись, сказал рябой унтер.
Он уже повернулся, чтобы итти, когда увидел, как сквозь расступившуюся толпу идут офицеры. Девушки стояли у входа, бледные, неподвижные. Офицеры подошли к ним вплотную. За ними двинулась вся толпа солдат. Офицеры переговаривались между собой и смеялись. Один из них, высокий и худой, с золотым пенсне на носу, подошел к маленькой Чжи и взял ее рукой за подбородок. Девушка бросила вопросительный взгляд на Ху Лань, уловила ее кивок и неожиданно оттолкнула от себя офицера.
В японцев полетели одна за другой гранаты. Ошеломленная толпа солдат завыла и рванулась в стороны. Но гранаты настигали солдат. Вокруг лежали тела убитых. Раненые отползали к изгороди из колючей проволоки. Метнув последнюю гранату, Ху Лань обняла подруг. Они спокойно смотрели прямо в лица подбегающим солдатам. Подруги стояли обнявшись, когда их тел коснулись холодные лезвия штыков…
Примечания
1
Банзай — по-японски — ура.
2
Гейши — профессиональные певицы и танцовщицы в чайных домиках Японии.
3
Сохранена оригинальная орфография — Прим. верст. fb2.
4
Большинство японцев носит очки.
5
Саке — рисовая водка.
6
Иена — японская монета; равняется 1 р. 46 к.
7
Роскэ — русский.
8
Чэнду — главный город самой большой провинции Китая, Сычуани.
9
Великий поход китайской Красной армии из Центрального Китая, из провинции Цзяньси, на северо-запад страны, в провинцию Шэньси. Китайская Красная армия совершила этот небывалый в истории, труднейший и длиннейший переход в десять тысяч километров. преодолевая в пути пустыни, болота, горные хребты, бурные реки. Весь этот неслыханно тяжелый поход она совершила в условиях беспрерывных боев с многочисленными армиями противника. В этом рассказе описывается только последний этап похода Красной армии — из провинции Сычуань в провинцию Шэньси.
10
Да здравствует Мао Цзе-дун!
11
Лю Вень-хой — известный сычуанский милитарист, притеснявший население.
12
Ли — примерно около ¾ километра.
13
Жуйцзинь — бывшая столица Советского Китая, в провинции Цзяньси.
14
В доме китайского крестьянина много дверей. На ночь они снимаются и используются в качестве кроватей.
15
Танская эпоха — эпоха династии танских императоров в Китае (618–907 годы). В тайскую эпоху большое развитие получили китайская литература, искусство и философия.
16
Сюй Хай-дун — командир так называемого Пионерского корпуса китайской Красной армии.
17
Дунгане — народ, живущий в Западном Китае. Дунгане говорят на китайском языке (на северном наречии), исповедуют ислам. Быт, одежда, дом и утварь у дунган точно такие же, как и у китайцев.
18
Люкоуцзяо — пункт в районе Бэпина (провинция Хэбэй, Северный Китай). 7 июля 1937 года японские войска, неожиданно спровоцировав китайцев, начали военные действия возле Люкоуцзяо.
19
«Ван-ба-дянь» («черепашье яйцо») — ругательство по-китайски.
20
Пампушка — хлебец.
21
Стереотруба — стереоскопическая труба — современный оптический прибор, представляющий собой как бы комбинацию бинокля и перископа. Стереотруба дает возможность видеть по ломаной линии и удаленные предметы.
22
Эдикт — повеление императора.
23
Хибати — печка в виде ведра, наполненного углем.
24
Сямисэн — японский трехструнный музыкальный инструмент вроде домры.
25
Сена — мелкая японская монетка.
26
Иосивара — район Токио, где сосредоточены так называемые чайные домики.
27
Эта — так называемая бесправная, унижаемая и угнетаемая в Японии каста, насчитывающая до трех миллионов человек.
28
Самураи — привилегированная военная дворянская каста в Японии.
29
Осака — крупный промышленный центр Японии.
30
Формоза — остров на Тихом океане, принадлежавший ранее Китаю и захваченный Японией после японско-китайской войны 1894–1895 годов.
31
Му — около 1/16 гектара.
32
Речь идет о первой попытке японцев (в 1874 году) захватить Формозу.
33
Северо-восток — Манчжурия.
34
Лань Чжи — древнее китайское имя; означает: «Орхидея бессмертных».
35
Майко — гейша-ученица, выступающая как танцовщица.
36
Гиндза — главная улица Токио, деловой центр.
37
Манчжурская кампания — захват японскими войсками Манчжурии в сентябре 1931 года.
38
Японский император Мейдзи Мутцухито умер в 1912 году.
39
Генерал Араки — лидер военно-фашистского лагеря Японии. В 1938 году получил пост министра просвещения.
40
Известный японский генерал Hoги — участник японо-китайской войны 1894 года и русско-японской войны 1905 года. После смерти императора Мейдзи в 1912 году Ноги покончил самоубийством в знак преданности императору. Ныне Ноги прославляется японскими фашистами как образец самурая.