KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » О войне » Борис Подопригора - Война: Журналист. Рота. Если кто меня слышит (сборник)

Борис Подопригора - Война: Журналист. Рота. Если кто меня слышит (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Борис Подопригора, "Война: Журналист. Рота. Если кто меня слышит (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Бахлюль – клоун (арабск.).

103

На улице Чкалова в Москве располагался офис Внешэкономбанка СССР, где осуществлялись выплаты денег с личных валютных счетов граждан. Для того чтобы попасть в этот офис, людям приходилось отстаивать очереди неделями. Правда, существовала возможность попасть туда и без очереди, но для этого нужно было заплатить. Уже в 1989 году ситуацию вокруг банка контролировали некие молодые люди, в которых без труда по выправке угадывались офицеры – бывшие или действующие.

104

Грязная обезьяна (арабск.).

105

Консульский час – изобретение советской дипломатии. В некоторых странах всем советским гражданам позже определенного времени запрещалось находиться вне дома. В Триполи консульский час начинался в 22.00 по местному времени.

106

Генерал Шварцкопф – командующий силами союзников во время войны в Заливе. В переводе с немецкого «шварцкопф» означает «черная голова».

107

В начале 1991 года официальный курс ливийского динара по отношению к доллару составлял примерно 1: 3, то есть за один динар три доллара. Однако черный курс был совсем другим – динар за доллар. Советские специалисты, ввозившие в Триполи доллары, снятые во время отпуска со своих счетов во Внешэкономбанке, естественно, стремились поменять часть из них «на жизнь» по черному курсу, тогда они могли больше откладывать денег себе на счета и меньше «заказывать» в финчасти динаров. Ведь финчасть вела расчет по официальному курсу – получалась тройная экономия. Эпидемия черного обмена поразила чуть ли не весь советский контингент, и органы государственной безопасности Ливии официально обратились к советской стороне – дескать, русские подрывают национальную валюту. В начале 1991 года в Джамахирии были даже показательно отловлены и высланы из страны несколько советских офицеров.

108

ПГУ – Первое Главное управление КГБ СССР; отвечало за ведение внешней разведки.

109

Сук ас-Суляс – Вторничный рынок (арабск.).

110

Уже в 1990 году не раз и не два по утрам в разных районах города полиция обнаруживала трупы ограбленных и убитых иностранцев. Предполагали, что жертв завозили в укромное место, пользуясь их слабым знанием Триполи, и высаживали там, где уже поджидала засада. Обычно ночным разбоем промышляли тунисцы и египтяне, наводнившие Ливию, после того как Каддафи открыл границы на западе и востоке. Нашествие «арабских братьев» многие ливийцы расценивали как настоящее стихийное бедствие и требовали снова закрыть границы.

111

Катус – кот; истикляль – независимость (арабск.). Истикляль – одна из центральных и наиболее фешенебельных улиц города.

112

ГИУ – Главное инженерное управление МО СССР. Инспекторы ГИУ контролировали некоторые вопросы, связанные с поставками и запуском советской техники в странах, куда она продавалась.

113

Дерна – город в Ливии, расположенный на побережье Средиземного моря, между Бенгази и Тобруком.

114

«Аль-Фундук Аль-Кабир» – «Гранд-отель» (арабск.), одна из самых фешенебельных гостиниц в Триполи.

115

Слава Аллаху! (Арабск.)

116

Самсар – спекулянт, в том числе торговец наркотиками (арабск.).

117

В первую чеченскую кампанию штурм Грозного был предпринят в новогоднюю ночь 1994–1995 гг. Результатом штурма, формально завершившегося захватом города, тогда стали значительные потери федеральных войск.

118

«Корова»: Ми-26 – самый крупный в мире транспортный вертолет.

119

Засекречивающая аппаратура связи.

120

Аслан (в советских документах – Ослан) Масхадов стал полковником, когда служил начальником ракетных войск и артиллерии в Вильнюсской дивизии. Уволился из Советской Армии в 1992 году с должности начальника гражданской обороны Чечено-Ингушской АССР.

121

Бывший председатель правительства России Е. М. Примаков имел такое вот неформальное прозвище.

122

Парашютно-десантная подготовка – профилирующая дисциплина в воздушно-десантном институте.

123

Мирный договор между Москвой и Грозным был заключен в августе 1996 года в дагестанском городе Хасавюрт. От имени федеральных властей его подписал секретарь Совета Безопасности А. Лебедь. Этим договором фактически признавалась законность масхадовской власти, и масхадовцы восприняли договор как индульгенцию за любой произвол. Агрессия чеченских боевиков против Дагестана в августе 1999 года положила конец «мирному сосуществованию» федералов и боевиков.

124

Вертолеты огневой поддержки Ми-24.

125

Короткий тупорылый «уазик»-вагончик.

126

Попробуйте по телефону отличить Числова, от Кислова… Такие маленькие казусы случаются порой в отделах кадров.

127

14,5-миллиметровый крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый.

128

Имам Шамиль и шейх Мансур – герои горского сопротивления в XIX веке, по происхождению были аварцами, а не чеченцами.

129

Здесь описан подлинный случай.

130

Абхазский батальон Шамиля Басаева воевал против Грузии в 1991–1992 годах, именно тогда и стала восходить «звезда» Шамиля Басаева как достаточно талантливого полевого командира. Именно тогда он дал свои первые интервью журналистам.

131

Ваххабизм, получивший в 1996–1999 годах широкое распространение в Чечне, категорически запрещает употребление спиртного. Другие исламские течения этого, конечно, тоже не одобряют, но не накладывают на провинившихся столь жесткие наказания, какие приняты у ваххабитов.

132

Рейд банды Салмана Радуева на Кизляр зимой 1996 года – с захватом родильного дома – фактически предшествовал Хасавюртскому соглашению.

133

Пионерами-героями, помимо Зины Портновой, официально считались также Леня Голиков, Марат Казей и Валя Котик.

134

Здесь – саперы.

135

При стрельбе из автомата от отдачи на плече остается характерный кровоподтек-синяк.

136

Образец «генеральского юмора»: правильное название селения Улус-Керт. Генерал, искажая название, выказывает таким образом свое отношение к чеченскому населенному пункту.

137

Тарджумон-нист (персидский) – переводчика нет. А чеченцы полагают, что речь идет о каком-то имени, не понимая персидского.

138

Персидская поговорка: «Поспешность – промысел шайтана».

139

Пункт хозяйственного довольствия.

140

О тридцати восьми снайперах говорил в известном интервью Б. Н. Ельцин, когда комментировал ситуацию вокруг села Первомайское, где был блокирован отряд Салмана Радуева, пробившегося после своего кизлярского рейда в Чечню. По словам Ельцина, эти тридцать восемь снайперов контролировали каждое движение боевиков. Последующие события показали, что далеко не все движения боевиков контролировались этими мифическими снайперами и вообще кем бы то ни было.

141

Здесь – вертолет-эвакуатор.

142

Имеется в виду маршал Гречко – в то время министр обороны СССР.

143

МГИМО – Московский государственный институт международных отношений.

144

Популярное лакомство в буфете, по-виияковски именуемое «чипком».

145

Курс молодого бойца.

146

Семипалатинск.

147

Генерал Николай Биязи – один из отцов-основателей ВИИЯ. – Прим. авт.

148

«Увал» – то есть увольнение. – Прим. авт.

149

Ленинская комната – место для самоподготовки перед отбоем. – Прим. авт.

150

Характерные для арабского языка словообразования от общего корня. – Прим. авт.

151

Араб-инженер. – Прим. авт.

152

Российский скрипач-маэстро. – Прим. авт.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*