KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Контркультура » Уве Вандрем - Тишина всегда настораживает

Уве Вандрем - Тишина всегда настораживает

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уве Вандрем, "Тишина всегда настораживает" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 29 30 31 32 33 Вперед
Перейти на страницу:

Йохену показалось, что она говорит слишком громко.

— Ты слышишь?

— Что?

— Тишину. От нее становится больно.

Когда Йохен на обратном пути пробирался с подругой через прибрежные заросли вниз к морю, он увидел огонь на плавучих маяках и свет на бакенах, обозначающих фарватер при входе в порт. Серый корабль выходил из акватории порта, все увеличивая скорость.

Сюзанна задержалась. Он повернулся к ней.

— Я должен бежать отсюда, бежать из своей страны, — сказал он.

— Давай немедленно уплывем.

Он первый вскочил на палубу яхты.

— Дай мне ключ! — Он распахнул каюту, из ящика для документов вынул морскую карту и, развернув, начал прикидывать на ней маршрут.

— Смотри сюда! Здесь маленький датский остров. Лио — называется он. Мы его обходим стороной, затем я хочу сюда, конечно, при благоприятных условиях.

Шпербер рванул пусковой шнур подвесного мотора, и мотор сразу же завелся. Сюзанна сошла на пирс, отвязала переднюю чалку и спрыгнула обратно на яхту. Из кабины соседней яхты на них с удивлением глазели две фигуры, освещенные керосиновыми лампами. Шпербер дружески махнул им рукой. Он включил задний ход, затем передний и — полный вперед.

Гавань осталась позади. Навстречу шел сторожевой катер. Его прожектор в одно мгновение обшарил лодку от клотика до номерного знака — и катер прошел мимо. Шпербер облегченно вздохнул.

Они вступили в полосу недосягаемости для лучей прожекторов. Сюзанна подняла большой парус. Восточный ветер, который к вечеру стал крепчать, наполнил его, яхта накренилась. Шпербер заглушил мотор.

Поставили и передний парус. Яхта накренилась еще больше и постепенно ускорила ход. Сюзанна перешла на приподнявшийся борт и села рядом с Йохеном, глядя вниз, на воду.

— Ты слышишь плеск воды у руля? А шум попутного ветра? — спросил он.

Она кивнула.

— А как с ходовым фонарем?

— Он горит.

— Датский флаг у нас имеется? Она кивнула снова.

Стая диких уток пролетела справа низко над водой по направлению к берегу.

Шпербер смотрел им вслед, пока они не слились с полосой суши на горизонте. Затем поднялся, засунув руки в карманы брюк и придерживая румпель ногой, поискал взглядом на противоположном берегу бухты ориентир причала. Внезапно он посмотрел на Сюзанну. Она потянулась к нему. Прижаться друг к другу, согреться…

— Новая команда, — промолвила девушка, — сменить флаг!

Ее тихий смех заглушил ответ Йохена.

Примечания

1

Канонир-рядовой артиллерии в армии (бундесвере) ФРГ. — Прим. пер.

2

БМВ — распространенная в ФРГ модель легкового автомобиля западногерманской фирмы «Байерише моторен верке». — Прим. пер.

3

«Интерпол» — международная организация уголовной полиции, создана в 1923 году для совместной борьбы с уголовными преступлениями. Из социалистических стран членами «Интерпола» являются Куба, Румыния, Югославия. — Прим. пер

4

Так точно, слушаюсь (нем.)

5

У католиков и протестантов обряд приема в церковную общину подростков, достигших определенного возраста. — Прим. пер.

6

Звание курсанта в ФРГ. — Прим. пер

7

Все на месте, а порядка нет (итал.).

8

Привет (итал.).

9

PANAM — Panamerican Airways — название крупной авиакомпании США, обслуживающей международные линии. — Прим. пер.

10

Речь идет о рекламах голливудских боевиков и именах популярных актеров, играющих роли в этих фильмах. — Прим. пер.

11

Дешевое блюдо национальной итальянской кухни. Получило широкое распространение в странах Западной Европы, Латинской Америки, США. — Прим. пер.

12

МАД, сокращение от Militärischer Abschirmdienst (нем.) — служба военной охраны, главный контрразведывательный орган бундесвера. Подчиняется управлению безопасности министерства обороны ФРГ. — Прим. пер.

13

Эс — начальная буква слова Sicherheit (нем.) — безопасность. — Прим. пер.

14

Шутливое звание, которое придумал хозяин столовой. — Прим. пер.

15

Блюдо немецкой кухни — густой гороховый суп с мясом, заменяющий сразу первое и второе. — Прим. пер.

16

Рабочий кружок демократических солдат — организация, объединяющая военнослужащих и резервистов бундесвера. Выступает с антимилитаристских позиций. — Прим. пер.

Назад 1 ... 29 30 31 32 33 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*