Генри Миллер - Тропик Рака. Черная весна (сборник)
71
См. наст. изд. С. 51.
72
См. наст. изд. С. 294.
73
См. наст. изд. С. 50.
74
См. наст. изд. С. 50.
75
См. наст. изд. С. 103.
76
Miller H. Tropic of Cancer. New York, 1999. P. 68.
77
Неслыханных размеров (фр.).
78
Как яйцо, подпрыгивающее в струе воды (фр.).
79
Мировая скорбь (нем.).
80
Мировоззренческая позиция (нем.).
81
«Это было бы так прекрасно» (нем.).
82
«Трубач из Зекингена…» «Союз физкультурников…» налево кругом, направо кругом… (нем.)
83
Прекрасное сегодня! (фр.)
84
«Очарование любви» (фр.).
85
«До свидания!» (фр.)
86
Таким образом, все будет в порядке (фр.).
87
Никогда не нужно отчаиваться (фр.).
88
Дорогой (фр.).
89
«Скорее, милый, скорее! О, как хорошо!» (фр.)
90
Делай что хочешь! (старофр.)
91
Привет миру! (фр.) – поэма Уолта Уитмена.
92
Перевод с французского К. К. Кузьминского.
93
Ум, дух, остроумие, смекалка (фр.).
94
До минор (фр.).
95
Hassan I. The Literature of Silence: Henry Miller and Samuel Beckett. New York, 1967. P. 67.
96
См. наст. изд. С. 397.
97
См. наст. изд. С. 381–382.
98
См. наст. изд. С. 373.
99
См. наст. изд. С. 531.
100
См. наст. изд. С. 531.
101
См. наст. изд. С. 534.
102
См. наст. изд. С. 355.
103
См. наст. изд. С. 544.
104
См. наст. изд. С. 441.
105
См. наст. изд. С. 546.
106
Ницше Ф. Антихрист // Ницше Ф. Соч. В 2 т. Т. 2. С. 644.
107
Ницше Ф. Антихрист // Ницше Ф. Соч. В 2 т. Т. 2. С. 643.
108
См. наст. изд. С. 549.
109
См. наст. изд. С. 537.
110
См. наст. изд. С. 452.
111
См. наст. изд. С. 452.
112
Ницше Ф. Так говорил Заратустра. С. 24.
113
См. наст. изд. С. 403.
114
См. наст. изд. С. 468–469.
115
См.: Rank O. Art and Artist. Creative Urge and Personal Development. New York, 1968. P. 47.
116
Нин А. Дневник 1931–1934. Рассказы. М., 2004. С. 474.
117
См. наст. изд. С. 566.
118
Ницше Ф. Стихотворения. Философская проза. С. 341–342.
119
См. наст. изд. С. 556.
120
См. наст. изд. С. 375.
121
См. наст. изд. С. 386.
122
См. наст. изд. С. 528.
123
См. наст. изд. С. 403–404.
124
См., в частности: Ницше Ф. Ecce Homo. C. 708–710.
125
Ницше Ф. Так говорил Заратустра. С. 9.
126
Ницше Ф. Так говорил Заратустра. С. 25.
127
Ницше Ф. Так говорил Заратустра. С. 28.
128
См. наст. изд. С. 405–406.
129
См. наст. изд. С. 405–406.
130
См. наст. изд. С. 375.
131
См. наст. изд. С. 381.
132
См. наст. изд. С. 380.
133
См. наст. изд. С. 402.
134
См. наст. изд. С. 385.
135
См. наст. изд. С. 386.
136
См. наст. изд. С. 384.
137
См. наст. изд. С. 386.
138
Здесь Миллер цитирует статью Сальвадора Дали «Объект, явленный в сюрреалистическом эксперименте» из специализированного сюрреалистического выпуска журнала «This Quarter», вышедшего в сентябре 1932 г. под редакцией Андре Бретона.
139
Аллюзия к повести Джозефа Конрада «Сердце тьмы» (1902).
140
То есть святой Иоанн (англ. John) и святой Павел (англ. Paul).
141
Название аттракциона в парке развлечений на Кони-Айленде.
142
Букв.: эпилептического рода (искаж. лат.); здесь: разновидность бреда.
143
Аллюзия к роману римского писателя I в. н. э. Петрония Арбитра «Сатирикон» (эпизод «Пир у Тримальхиона»).
144
«Я уже не тот, что прежде» (фр.).
145
Антибактериальный ополаскиватель для полости рта, выпускается с 1895 г. Назван по имени английского врача Джозефа Листера (1827–1912), основателя хирургической антисептики.
146
Имеется в виду Четвертая эклога пастушеской поэмы Вергилия «Буколики», воплощающая идиллическую картину «золотого века».
147
Один из неблагополучных округов Парижа.
148
«Все быстротечное – символ, сравненье…» (нем.) – финальная реплика второй части «Фауста» (перев. Б. Пастернака).
149
И тем не менее я в Севре (фр.).
150
«Дневник сумасшедшего» (фр.).
151
Здесь и далее вразброс цитируется знаменитый сборник стихов Уолта Уитмена «Листья травы» (перев. К. Чуковского).
152
Продолговатый мозг (лат.).
153
Это уж слишком! (фр.)
154
Писсуар (фр.).
155
Вот что пишет (фр.).
156
«…повесть о приключениях человека, который, будучи выброшен на необитаемый остров, находит средства к существованию и сам создает для себя относительное счастье, дополняющееся появлением другого человека – дикаря Пятницы, которого Робинзон вырывает из рук его врагов… Достоинство романа заключается не в психологической правде, но в обилии частных деталей, создающих впечатление поразительной достоверности» (фр.).
157
Даже и дикарем (фр.).
158
Пятница (фр.).
159
«Изредка видны пловцы средь широкой пучины ревущей…» (лат.). Первая книга «Энеиды» Вергилия (перев. С. Ошерова).
160
Криминальный роман американского бульварного беллетриста Уильяма Бернетта (издан в 1927 г.).
161
«Страсти» (фр.).
162
Уитмен У. Листья травы (перев. К. Чуковского).
163
Тем хуже (фр.).
164
Приказывайте, государыня (фр.).
165
Следовательно (лат.).
166
Помешаны (фр.).
167
Джотто ди Бондоне (ок. 1267–1337) – итальянский художник и архитектор Проторенессанса. Альберто Сантос-Дюмон (1873–1932) – франко-бразильский пионер авиации.
168
Вперед! (фр.)
169
Безумца (фр.).
170
«Наконец, для Матисса чувство объекта может быть выражено со всей возможной свободой, независимо от идеи, которою он руководствуется, либо от внешней точности: таково происхождение экспрессии» (фр.).
171
«Если художник стремится к достоверности своего творения, он черпает вдохновение из иного источника, нежели объект, каковой надлежит подчинить требованиям творчества» (фр.).
172
«Сумасшедший демонстрирует постоянный интерес к логике!» (То же и француз) (фр.).
173
Раму (фр.).
174
Зал затихших шагов (фр.).
175
Итак (фр.).
176
Основным блюдом (фр.).
177
Клоп постельный (лат.).
178
Акционерного общества (фр.).
179
Корз Пейтон (1866–1934) – американский актер и театральный импресарио, основатель труппы Corse Payton’s Comedy Company. Получил прозвище «лучшего плохого актера Америки».
180
Пэт Маккэррен (1876–1954) – сенатор от штата Невада; один из немногих представителей Демократической партии, открыто противостоявших рузвельтовскому Новому курсу.