Эдит Уортон - Американская повесть. Книга 2
Романо Джулио (Джулио Пиппи, 1492–1546) — ученик Рафаэля.
18
Беатриче Ченчи — овеянная легендой и воспетая в художественной литературе юная девушка из знатной семьи, принявшая участие в убийстве злодея-отца и казненная в 1599 г. Ее портрет во дворце Барберини в Риме приписывается кисти Гвидо Рени.
19
Давид… без пращи. — Согласно библейской легенде (Первая книга Царств, 17, 49), юный пастух Давид поразил в поединке великана-филистимлянина Голиафа камнем, пущенным из пращи.
20
Пьеро делла Франческа (1420–1492) — один из наиболее выдающихся живописцев Кватроченто.
21
Джотто ди Бондоне (1266–1337) — великий мастер итальянского Проторенессанса, положивший начало живописи Раннего Возрождения.
22
Карпатчер. — Имеется в виду Карпаччо Витторе (1455–1526) — мастер венецианской школы Раннего Возрождения; ему принадлежит цикл картин из жизни святой Урсулы.
23
Беато Анджелико (Фра Джованни де Фьезоле, 1400–1455) — один из прославленных мастеров Раннего Возрождения.
24
Кауфман Анжелика (1741–1807) — немецкая художница, автор сентиментальных картин на мифологические сюжеты.
25
Браун Форд Мэдокс (1821–1893), Хант Уильямс Холмэн (1827–1910), Россетти Данте Габриель (1828–1882) — английские художники группы «прерафаэлитов», близкие Рескину общностью взглядов и художественных стремлений.
26
Вырезки из Фоксова «Жития мучеников». — Речь идет о книге английского религиозного писателя Джона Фокса (1516–1587), повествующей о жизни и гибели в Англии проповедников-протестантов в годы властвования королевы-католички Марии Тюдор.
27
Тринити-Черч — церковь и кладбище в Нью-Йорке, на юге Манхэттена, почетное место захоронения богатых людей в прошлом веке.
28
Розеттский камень. — Базальтовая плита с параллельным египетским и греческим текстом 196 г. до н. э. Прочтение его положило начало расшифровке древнеегипетского иероглифического письма.
29
Мантенья Андреа (1431–1506) — выдающийся живописец и мастер гравюры Раннего Возрождения.
30
Коронер — судья, в обязанности которого входит расследование истинных причин смерти, наступившей при неясных обстоятельствах.
31
Надо приноравливаться к обстоятельствам (лат.).
32
…книжонок о Бриллиантовом Дике, Джессе Джеймсе. — Имеется в виду бульварная литература о похождениях американских гангстеров.
33
…вменил бы ему в вину «статью Манна». — Принятый в 1910 году (и названный по имени конгрессмена Джеймса Манна) американский закон о борьбе с сутенерством предусматривает суровую кару за «перемещение женщины из одного штата в другой с аморальными целями».
34
…смотревших из садов Агенобарба. — Речь идет о знаменитом пожаре Рима в царствование императора Нерона. Нерон происходил из знатной римской фамилии Агенобарбов.
35
Президент Гувер сегодня выезжает. — Гувер Герберт Кларк — 31-й президент США (1929–1933). Анахронизм у Фолкнера. В 1927 году президентом США был Калвин Кулидж.
36
…а может, Грету Гарбо, — Грета Гарбо (1905–1990) — знаменитая американская киноактриса.
37
…он дал мулу имя… Джон Генри. — Джон Генри — популярный персонаж американского фольклора.
38
Тебе не говорили, что ты гемофилик? — Гемофилия — заболевание, характеризующееся кровоточивостью.
39
…носить их гнушался даже сам каджун. — Каджуны — живущие в низовьях Миссисипи, в Луизиане потомки французов, изгнанных английской администрацией во второй половине XVIII столетия из канадской провинции Акадии (ныне Новая Шотландия). Каджун (cajun) — искаженное акадец (acadian).
40
…в стиле героинь Луизы Олкот. — Олкот Луиза Мэй (1832–1888) американская писательница, автор повестей для юношества, отмеченных несколько слащавым морализированием.
41
Великолепно! Великолепно! Деньги — сотня, тысяча! Все деньги на свете! (фр.)
42
«Член Фи-Бета-Каппа». — Речь идет о старейшем в США студенческом обществе, объединяющем выпускников престижных университетов.
43
Найаритские лодки. — Найарит — мексиканский штат на западном побережье страны.
44
…которая в прошлые века вознесла короля Испании на первое место в Европе. — Когда Мексика была завоевана испанскими конкистадорами (начало XVI столетия), к испанской казне отошел и жемчужный промысел в Мексиканском заливе.
45
Поэт-либреттист Уильям Гилберт (1836–1911) и композитор Артур Салливан (1842–1900) — авторы оперетт, широко популярных в Англии и США в начале столетия.
46
Уолтер Винчел — американский журналист, модный хроникер светской жизни в 30–40-х гг.
47
Кол Портер (1900–1950) — американский композитор-песенник; Курт Вайль (1900–1950) — немецкий композитор, наиболее известный как автор музыки к «Трехгрошовой опере» Брехта; «Оклахома» — модная в США в 40-х гг. музыкальная комедия Ричарда Роджерса.
48
Боже мой (фр.).
49
Совсем сумасшедшая (фр.).
50
Уильям Сароян (1908–1981) — американский писатель.
51
Эрнест Хемингуэй (1899–1961) — американский писатель;
52
Бред, дерьмо (фр.).
53
Сомерсет Моэм (1874–1965) — английский писатель.
54
Какая (фр.).
55
Синг-Синг — центральная уголовная тюрьма штата Нью-Йорк.
56
На расстоянии (фр.).
57
Обнимаю и целую (фр.).
58
Луиза Райнер — австрийская актриса, снимавшаяся в 1930-х гг. в Голливуде.
59
«Повесть о докторе Вэсле» — американский фильм (1944).
60
Маргарет Салливан (1911–1960) — американская киноактриса.
61
Сесиль де Милль (1884–1959) — голливудский продюсер. Гари Купер (1901–1961) — знаменитый американский киноактер.
62
Дэвид Селзник (1902–1965) — голливудский продюсер.
63
Острова Драй Тортугас — группа мелких островов в Мексиканском заливе, принадлежащих к территории штата Флорида.
64
Юнити Митфорд — участница фашистского движения в Англии (сестра жены английского фашистского лидера Освальда Мосли).
65
Йорквилл — район Нью-Йорка, где живет много немцев.
66
Мария Успенская (1876–1949) — голливудская актриса русского происхождения.
67
В экзистенциальной философии — страх перед бытием. Die Angst (нем.) — страх.
68
Берлиц — школа для обучения взрослых иностранному языку по методу эмигрировавшего в США немецкого педагога М. Берлица.
69
Возле Вулворта. — Сеть универсальных магазинов Вулворт в Нью-Йорке, торгует стандартными и мелочными товарами.
70
«Ла-Рю» и «Эль Марокко» — модные ночные клубы в Нью-Йорке 40-х гг.