KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Эдит Уортон - Американская повесть. Книга 2

Эдит Уортон - Американская повесть. Книга 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эдит Уортон - Американская повесть. Книга 2". Жанр: Классическая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Романо Джулио (Джулио Пиппи, 1492–1546) — ученик Рафаэля.

18

Беатриче Ченчи — овеянная легендой и воспетая в художественной литературе юная девушка из знатной семьи, принявшая участие в убийстве злодея-отца и казненная в 1599 г. Ее портрет во дворце Барберини в Риме приписывается кисти Гвидо Рени.

19

Давид… без пращи. — Согласно библейской легенде (Первая книга Царств, 17, 49), юный пастух Давид поразил в поединке великана-филистимлянина Голиафа камнем, пущенным из пращи.

20

Пьеро делла Франческа (1420–1492) — один из наиболее выдающихся живописцев Кватроченто.

21

Джотто ди Бондоне (1266–1337) — великий мастер итальянского Проторенессанса, положивший начало живописи Раннего Возрождения.

22

Карпатчер. — Имеется в виду Карпаччо Витторе (1455–1526) — мастер венецианской школы Раннего Возрождения; ему принадлежит цикл картин из жизни святой Урсулы.

23

Беато Анджелико (Фра Джованни де Фьезоле, 1400–1455) — один из прославленных мастеров Раннего Возрождения.

24

Кауфман Анжелика (1741–1807) — немецкая художница, автор сентиментальных картин на мифологические сюжеты.

25

Браун Форд Мэдокс (1821–1893), Хант Уильямс Холмэн (1827–1910), Россетти Данте Габриель (1828–1882) — английские художники группы «прерафаэлитов», близкие Рескину общностью взглядов и художественных стремлений.

26

Вырезки из Фоксова «Жития мучеников». — Речь идет о книге английского религиозного писателя Джона Фокса (1516–1587), повествующей о жизни и гибели в Англии проповедников-протестантов в годы властвования королевы-католички Марии Тюдор.

27

Тринити-Черч — церковь и кладбище в Нью-Йорке, на юге Манхэттена, почетное место захоронения богатых людей в прошлом веке.

28

Розеттский камень. — Базальтовая плита с параллельным египетским и греческим текстом 196 г. до н. э. Прочтение его положило начало расшифровке древнеегипетского иероглифического письма.

29

Мантенья Андреа (1431–1506) — выдающийся живописец и мастер гравюры Раннего Возрождения.

30

Коронер — судья, в обязанности которого входит расследование истинных причин смерти, наступившей при неясных обстоятельствах.

31

Надо приноравливаться к обстоятельствам (лат.).

32

…книжонок о Бриллиантовом Дике, Джессе Джеймсе. — Имеется в виду бульварная литература о похождениях американских гангстеров.

33

…вменил бы ему в вину «статью Манна». — Принятый в 1910 году (и названный по имени конгрессмена Джеймса Манна) американский закон о борьбе с сутенерством предусматривает суровую кару за «перемещение женщины из одного штата в другой с аморальными целями».

34

…смотревших из садов Агенобарба. — Речь идет о знаменитом пожаре Рима в царствование императора Нерона. Нерон происходил из знатной римской фамилии Агенобарбов.

35

Президент Гувер сегодня выезжает. — Гувер Герберт Кларк — 31-й президент США (1929–1933). Анахронизм у Фолкнера. В 1927 году президентом США был Калвин Кулидж.

36

…а может, Грету Гарбо, — Грета Гарбо (1905–1990) — знаменитая американская киноактриса.

37

…он дал мулу имя… Джон Генри. — Джон Генри — популярный персонаж американского фольклора.

38

Тебе не говорили, что ты гемофилик? — Гемофилия — заболевание, характеризующееся кровоточивостью.

39

…носить их гнушался даже сам каджун. — Каджуны — живущие в низовьях Миссисипи, в Луизиане потомки французов, изгнанных английской администрацией во второй половине XVIII столетия из канадской провинции Акадии (ныне Новая Шотландия). Каджун (cajun) — искаженное акадец (acadian).

40

…в стиле героинь Луизы Олкот. — Олкот Луиза Мэй (1832–1888) американская писательница, автор повестей для юношества, отмеченных несколько слащавым морализированием.

41

Великолепно! Великолепно! Деньги — сотня, тысяча! Все деньги на свете! (фр.)

42

«Член Фи-Бета-Каппа». — Речь идет о старейшем в США студенческом обществе, объединяющем выпускников престижных университетов.

43

Найаритские лодки. — Найарит — мексиканский штат на западном побережье страны.

44

…которая в прошлые века вознесла короля Испании на первое место в Европе. — Когда Мексика была завоевана испанскими конкистадорами (начало XVI столетия), к испанской казне отошел и жемчужный промысел в Мексиканском заливе.

45

Поэт-либреттист Уильям Гилберт (1836–1911) и композитор Артур Салливан (1842–1900) — авторы оперетт, широко популярных в Англии и США в начале столетия.

46

Уолтер Винчел — американский журналист, модный хроникер светской жизни в 30–40-х гг.

47

Кол Портер (1900–1950) — американский композитор-песенник; Курт Вайль (1900–1950) — немецкий композитор, наиболее известный как автор музыки к «Трехгрошовой опере» Брехта; «Оклахома» — модная в США в 40-х гг. музыкальная комедия Ричарда Роджерса.

48

Боже мой (фр.).

49

Совсем сумасшедшая (фр.).

50

Уильям Сароян (1908–1981) — американский писатель.

51

Эрнест Хемингуэй (1899–1961) — американский писатель;

52

Бред, дерьмо (фр.).

53

Сомерсет Моэм (1874–1965) — английский писатель.

54

Какая (фр.).

55

Синг-Синг — центральная уголовная тюрьма штата Нью-Йорк.

56

На расстоянии (фр.).

57

Обнимаю и целую (фр.).

58

Луиза Райнер — австрийская актриса, снимавшаяся в 1930-х гг. в Голливуде.

59

«Повесть о докторе Вэсле» — американский фильм (1944).

60

Маргарет Салливан (1911–1960) — американская киноактриса.

61

Сесиль де Милль (1884–1959) — голливудский продюсер. Гари Купер (1901–1961) — знаменитый американский киноактер.

62

Дэвид Селзник (1902–1965) — голливудский продюсер.

63

Острова Драй Тортугас — группа мелких островов в Мексиканском заливе, принадлежащих к территории штата Флорида.

64

Юнити Митфорд — участница фашистского движения в Англии (сестра жены английского фашистского лидера Освальда Мосли).

65

Йорквилл — район Нью-Йорка, где живет много немцев.

66

Мария Успенская (1876–1949) — голливудская актриса русского происхождения.

67

В экзистенциальной философии — страх перед бытием. Die Angst (нем.) — страх.

68

Берлиц — школа для обучения взрослых иностранному языку по методу эмигрировавшего в США немецкого педагога М. Берлица.

69

Возле Вулворта. — Сеть универсальных магазинов Вулворт в Нью-Йорке, торгует стандартными и мелочными товарами.

70

«Ла-Рю» и «Эль Марокко» — модные ночные клубы в Нью-Йорке 40-х гг.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*