KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Малькольм Лаури - У подножия вулкана

Малькольм Лаури - У подножия вулкана

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Малькольм Лаури, "У подножия вулкана" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

68

Бокс! Предварительная встреча в 4 раундах. Турок (Гонсало Кальдерон, вес 52 килограмма) против Медведя (вес 53 килограмма) (исп.)

69

Бокс! Небывалая встреча в 5 раундах, победитель которой выйдет в полуфинал. Томас Агэро (Непобедимый Индеец из Куаунауака, 57 килограммов, который только что прибыл из столицы республики). Арена «Томалин». Напротив сада «Хикотанкатль» (исп.)

70

«Сельская китаянка» (исп.)

71

Бани «Свобода», лучшие в столице и единственные, где никогда нет недостатка в воде. Особые парильни для дам и кавалеров (исп.)

72

Сеньор Булочник: если хотите иметь хороший хлеб, требуйте муку «Принцесса Донахи» (исп.)

73

Разлука (исп.)

74

Молочная (исп.)

75

Мелочная лавка (исп.)

76

Дьявол (исп.)

77

Бокс! Арена «Томалин». Воздушный Шар против Мячика (исп.)

78

Бокс! Арона «Томалин». Напротив сада «Хикотанкатль». Воскресенье 8 ноября 1938 г. 4 волнующие схватки. Воздушный Шар против Мячика. Руки Орлака. С участием Питера Лорре (исп.)

79

Страж (исп.)

80

Собака! (исп.)

81

А другой сеньор? (исп.)

82

...почему же нет, вода горячая (ucn.)

83

Кувшин (исп.)

84

Артуро Диас Вихиль, врач-хирург и акушер, детские болезни, нервные расстройства, прием с 12 до 2 и с 4 до 7 часов. Авенида де ла Революсьон, 8 (ucn.).

85

«Все глуше колокола звон...» (нем.) Из стихотворения Хью «Странствующий колокол», перевод О. Румера»

86

Скотобойня (франц.)

87

Очень сложно (исп.)

88

Выродка (ucn.)

89

Нет, благодарю покорно (исп.)

90

Здесь: полный порядок (исп.)

91

Здесь: полный беспорядок (исп.)

92

Красивая (исп.)

93

Эх, хороша (исп.)

94

Огнедышащей земле (исп.)

95

Таверна (исп.)

96

«Высококачественные напитки» (исп.)

97

«Могила» (исп.)

98

Весьма обязан (исп.)

99

«Пивоваренный завод Куаунауак» (исп.)

100

Здравствуй, девочка (исп.)

101

Сколько? (исп.)

102

Пятьдесят сентаво (исп.)

103

«Вам нравится этот сад? Он ваш? Так смотрите, чтобы ваши дети его не погубили!» (исп.)

104

Закрываю (франц.)

105

Как д(ела) (ucn.)

106

Умоляю (ucn.)

107

Аптека (исп.)

108

«Пожалуйста, дайте порцию хинной настойки, а если ее нет, порцию рвотного ореха, но только...» (исп.)

109

Ваше здоровье (исп.)

110

Совершенно пьяны (исп..)

111

Вот именно (исп.)

112

Естественно (исп.)

113

Мой друг (исп.)

114

Именно (исп.)

115

Немного испорчен (исп.)

116

Кино: ясно? (исп.)

117

Это ад (ucn.)

118

Товарищ (исп.)

119

Приятель, немного пива, немного вина (исп.)

120

Супруга (исп.)

121

«Земную жизнь... пройдя до половины, я очутился...» (итал.). Начало «Божественной комедии» Данте. Перевод М. Лозинского.

122

«Догма и ритуал в высшей магии» (франц.)

123

«Наоборот» (лат.)

124

«Английский пароход под камуфляжем охотится за немецкими подводными лодками» (нем.)

125

«Так покинул я сферу наших антиподов» (нем.).

126

Скорпион (исп.)

127

Вешать объявления запрещается (исп.)

128

«Священная теория мироздания» (лат.)

129

Пресвятая дева! Аве Мария! Огонь, огонь! Караул! (исп.)

130

Ужасный конец (исп.)

131

Он только что приехал (франц.)

132

Почтальон (ucn.)

133

Для сеньора (исп.)

134

Пьянчужки (исп.)

135

Пьяницы (исп.)

136

Восход солнца (нем.)

137

Бездна (франц.)

138

«В глубинах Черной Африки» (нем.)

139

Праздник (франц.)

140

«Виндзорские насмешницы» (франц.)

141

Много шуму из ничего! (франц.)

142

Чего тебе? (исп.)

143

«Адская машина» (франц.)

144

«Да, дитя мое, моя крошка, знай, что те вещи, которые кажутся ужасными людям, там, где обитаю я, не имеют значения» (франц.)

145

Кровавая битва на берегах Эбро. Самолеты мятежников бомбардируют Барселону. Смерть папы неизбежна (исп.).

146

Одну? (исп.)

147

Хорошо, сеньоры. Одна текила и одна газированная вода (исп.)

148

Креветки (исп.)

149

Еще текилы (исп.)

150

Две (исп.)

151

Легок спуск в Аверн (лат.)

152

Мне кажется, что орел мил сердцу Прометея и что Иксиояам нравится в преисподней (франц.)

153

«Господь бог и мое право» (франц.)

154

Головокружительный аттракцион! 10 сентаво. Адская машина (исп.)

155

«Я очутился в сумрачном лесу...» (шпал.). Цитата из «Божественной комедии» Данте.

156

Нет, текилы, пожалуйста (исп.)

157

Бесплатно (исп.)

158

Пятьдесят два (исп.)

159

С вашего позволения (исп.)

160

Все так же (исп.)

161

Простите ради бога (исп.)

162

Смерть папы неизбежна (исп.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*