KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Арчибалд Кронин - Цитадель

Арчибалд Кронин - Цитадель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Арчибалд Кронин - Цитадель". Жанр: Классическая проза издательство неизвестно, год неизвестен.
Назад 1 ... 89 90 91 92 93 Вперед
Перейти на страницу:

Шум двигавшейся по коридору толпы заставил его с трудом встать. Входя с остальными обратно в зал, он сурово твердил себе, что ему остается только один исход. Не надо пресмыкаться. Только не выказать слабости, ни следа заискивания! Решительно уставив глаза в пол, он не видел никого, не бросил ни единого взгляда на стол там наверху. Все обычные звуки в зале мучительно отдавались в его ушах: скрип стульев, кашель, шопот, даже чье-то ленивое постукивание карандашом.

Но вдруг наступила тишина. Судорожное оцепенение сковало Эндрью. "Вот! - подумал он. - Вот начинается!" Раздался голос председателя. Он говорил медленно, внушительно.

- Эндрью Мэнсон, совет, внимательно рассмотрев предъявленное вам обвинение, а также показания свидетелей, находит, что, несмотря на некоторые особенности этого дела и наше крайне неуместное изложение их, вы действовали с добрыми намерениями, искренно желая поступать в духе закона, требующего от врачей верности высоким идеалам их профессии. Я должен вам сообщить, таким образом, что совет не счел нужным исключать ваше имя из официальных списков.

Одну ошеломительную минуту он не понимал. Затем трепетная радость овладела им. Не исключен! Свободен, чист, оправдан!

Он поднял голову и, как в тумане, посмотрел на эстраду. Из всех лиц, странно расплывавшихся перед его глазами, повернутых к нему, он видел ясно только лицо Роберта Эбби. Сочувствие в его глазах еще больше взволновало Эндрью. Молнией мелькнула уверенность, что это Эбби выручил его. Притворное безучастие мигом слетело с него. Он пробормотал тихо, обращаясь к председателю, но мысленно говоря это Эбби:

- Благодарю вас, сэр.

Председатель сказал:

- Дело считается законченным.

Эндрью встал, его тотчас обступили друзья - Кон, Мэри, потрясенный мистер Гоппер, люди которых он никогда раньше не видел и которые теперь горячо жали ему руку. Он не помнил, как очутился на улице. Кон все еще хлопал его по плечу, мчавшиеся мимо автобусы странно успокаивали нервное смятение, обычная жизнь улицы будила радость, невообразимый восторг свободы. Он вдруг посмотрел на Мэри и встретил ее глаза, полные слез.

- Если бы они сделали вам что-нибудь худое, после того как вы были так добры ко мне... о, я бы убила этого старого председателя!

- Господи помилуй, Мэри! - закричал Кон. - Не понимаю, чего вы все беспокоились. В ту минуту, как старина Мэнсон заговорил, я уже знал, что он из них вышибет все, чем их начинили!

Эндрью улыбнулся - слабо, радостно, неуверенно.

Они втроем пришли в гостиницу около часу дня. Здесь ожидал Денни. Он пошел им навстречу, серьезно усмехаясь. Гоппер уже сообщил ему новость по телефону. Денни не делал никаких комментариев. Только сказал:

- Я голоден. Но здесь завтракать не стоит. Пойдемте все куда-нибудь, я угощу вас хорошим завтраком.

Они завтракали в ресторане Коннота. Хотя на лице Филиппа не было и следа волнения и он говорил больше всего с Коном об автомобилях, но завтрак вышел очень веселый.

Потом Денни сказал Эндрью:

- Наш поезд отходит в четыре. Гоуп - в Стенборо, ожидает нас в гостинице. Мы можем купить задешево тот дом, о котором говорили. Ну, а теперь мне нужно сделать кое-какие покупки. Встретимся в Юстоне без десяти четыре.

Эндрью смотрел на Денни, думая о его дружбе, обо всем, чем он ему обязан с той первой их встречи в маленькой амбулатории Блэнелли. И сказал неожиданно:

- А что, если бы меня исключили?

- Но вас же не исключили, - качнул головой Филипп. - И я уж позабочусь о том, чтобы этого с вами никогда не могло произойти.

Денни ушел за покупками, а Эндрью проводил Кона и Мэри на Педдингтонский вокзал. Когда они, молчаливые теперь, ждали на перроне поезда, он повторил свое приглашение:

- Непременно приезжайте к нам в Стенборо погостить.

- Приедем, - обещал Кон. - Весною, когда я налажу свой автомобильчик.

После того как они уехали, у Эндрью оставался в распоряжении еще целый час. Он инстинктивно сел в автобус и скоро очутился на Кензал-Грин. Прошел на кладбище и долго стоял у могилы Кристин, думая о многом. Был ясный солнечный день с свежим ветерком - такой, как любила Кристин. Над его головой, на ветке унылого, темного от копоти дерева, весело чирикал воробей. Когда Эндрью, наконец, пошел с кладбища, боясь опоздать на поезд, перед ним в высоком небе плыла сияющая гряда облаков, своей формой напоминавшая зубчатые стены крепости.

Примечания

Вефиль

"Дом Божий" (древнеевр.).

Вефизда

"Дом милосердия" (древнеевр.).

Гематит

Красный железняк, "кровавая руда".

Pyrexia

Лихорадочное состояние.

Джон Гунтер

Знаменитый шотландский хирург.

Aqua

Вода.

Агар

Желатинообразная масса, добываемая из цейлонского мха и ост-индийских морских водорослей.

Медиастинит

Воспаление грудного средостения.

Миксоэдема

Опухоль вследствие болезни щитовидной железы.

Гэльский язык

Кельтский язык в Шотландии и Ирландии.

Вейл Вью

Буквально: "Вид на долину".

Нистагм

Дрожание глазного яблока.

Чарльз Брэдло

Английский политический деятель-радикал (1833-1891 гг.)

Мартини

Коктейль.

Фоксборро

Игра слов. Экхарт называет Оксборро - Фоксборро, так как "фокс" означает "лиса", а "борроу" - "брать взаймы".

Бронхоэктаз

Расширение бронхов.

Цельс

Римский писатель V века, написавший трактат о медицине.

Турникет

Прибор для зажима артерии и остановки кровотечения.

Доктор Бернардо

Основатель первого детского приюта в Англии.

Микрот

Инструмент для приготовления тонких срезов для микроскопа.

Спалингер

Известный швейцарец (не врач), создавший собственный метод лечения туберкулеза легких.

Сохо

Квартал в Лондоне, населенный преимущественно иностранцами и знаменитый своими ресторанами.

Джозеф Листер

Знаменитый английский хирург.

Силикоз

Разрушение ткани легких кремнеземной пылью.

Хавбек

Футбольный термин. Так называются игроки, стоящие непосредственно за первым рядом.

Док

Сокращенное "доктор".

Enfant gate

Балованный ребенок (фр.)

Malade au petit morceau de papier

Больной с бумажкой в руке (фр.)

Воронов

Известный парижский врач, специалист по омолаживанию путем пересадки желез.

Канюля

Кран, на который насажена игла.

Назад 1 ... 89 90 91 92 93 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*