KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 89

Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 89

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Толстой Л.Н., "Полное собрание сочинений. Том 89" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Кроме многого, многого, о чем хочется говорить с вами (только не об ужасных недоразумени[ях] и гадостях Гесса и т. п. в переводах3) есть 3 пунк[та] самые важные. 1) Это то, что Саша дочь за границей в Cannes, и мне мечтается, как бы ей хорошо было побывать у вас. Я ей пишу об этом,4 и вы и Оля напишите. Это для нее было бы очень хорошо и вам было бы приятно. Она очень хорошая девочка. 2-й пункт. Это то, что я хочу отдать во 2-й том Кр[уга] Чт[ения] Еще три смерти (или не лучше ли оставить заглавие старое5). Не помешает ли это вашему изданию? Это 2-й пункт. 3-й пункт: Мне говорили, что вы в февр[але] будете в России. Правда ли это?6 Пока, мож[ет] б[ыть], до свидания. Привет всем вашим.

Л. Т.

13 февр.

Ответ на два письма Черткова от 8 февраля н. с. и от 17 февраля н. с. 1906 г., где Чертков высказывался по поводу новой статьи Толстого «Обращение к русским людям. К правительству, революционерам и народу» (см. прим. 2 к письму № 754). Вместе со вторым письмом Чертков прислал свои обширные замечания на эту статью. Чертков, между прочим, предлагал Толстому сделать некоторые купюры в статье, касающиеся осуждения революционеров.

Чертков советовал Толстому отложить опубликование этой статьи как в России, так и за границей. Он считал, что если уж ее опубликовывать, то «печатать можно только всё или ничего», чтобы у читателей не получилось «совершенно неверного представления» о статье. В России могло бы быть напечатано по цензурным условиям только «второе» обращение (к революционерам), которое было бы «только приятно» царскому правительству, но это исказило бы смысл статьи, так как наиболее резкое обличение статьи заключается в первом обращении — к правительству.

1 Сергей Юльевич Витте (1849—1915), министр финансов царского правительства, после манифеста 17 октября 1905 г. — председатель Совета министров.

2 [непреложное условие]

3 Немецкий литератор из Ольденбурга Гесс (Dr. Hess), был в Ясной Поляне 21 ноября 1905 г. и вел переговоры с Толстым о закреплении за ним исключительного права на опубликование его перевода статьи «Конец века» на немецкий язык. Гесс сделал этот перевод будто бы на основании согласия Толстого. Между тем перевод на основании разрешения Черткова был сделан другим лицом, о чем Чертков сообщал Толстому в письме от 8 февраля н. с. 1906 г.

См. об этом т. 76, «Список писем по поручению», № 79.

4 См. т. 76, письмо № 139.

5 «Еще три смерти» — первоначальное заглавие рассказа «Божеское и человеческое». В письме от 3 марта н. с. Чертков писал: «Еще три смерти» предлагаю назвать так: «Божеское и человеческое, или Еще три смерти» (с выноскою, объясняющей, что подзаголовок имеет в виду ваш рассказ «Три смерти», написанный в 1859 году)».

6 Чертков сообщал в письме от 24 марта н. с.: «В планах моих произошла некоторая перемена. Я получил уведомление, что в силу указа от 21 октября 1905 г. выяснилось, что я могу беспрепятственно возвратиться в пределы империи». Чертков предполагал приехать в августе.

* 758.

1906 г. Февраля 21. Я. П.

Посылаю вам, дорогой друг, письмо Гальперина.1 Вы увидите, в чем дело, и, наверное, успокоите его. Г-н Биншток2 очень гадко переводит и, кроме того, совершенно напрасно печатает такие, если не несправедливые, то двусмысленные заявления.3 Писал вам на днях, а это только по делу.

Л. Т.

21 февр. 1906.

Приписка рукой Ю. И. Игумновой:

Саша просит передать, что три тетрадки дневника остались у нее и при случае она пришлет их вам.4

1 Илья Данилович Гальперин-Каминский (1858—1936), литератор, постоянно живший во Франции, переводчик Толстого и других русских писателей на французский язык; автор французской биографии Толстого: «Tolstoï par Tolstoï. Biographie épistolaire», Paris, 1913. См. т. 67. Гальперин-Каминский прислал Толстому письмо от 16 февраля н. с. 1906 г., в котором сообщал, что переводчик Биншток присвоил себе исключительное право на переводы Толстого во Франции и порочит его, Гальперина, переводы. См. т. 76, письмо № 147.

2 Владимир Львович Биншток (Bienstock), французский переводчик сочинений Толстого и автор статей о нем. См. тт. 73 и 88.

3 Толстой подразумевает титульный лист, присланный ему Гальпериным-Каминским, перевода Бинштока на французский язык, где напечатано: «Права перевода и перепечатки ограничены для всех стран, включая Швецию, Норвегию, Данию и Голландию. Опубликовано 5 января 1906. Авторское право для Соединенных Штатов ограничено актом, одобренным Львом Толстым 3 марта 1905» (перевод на русский язык).

4 По записи А. К. Чертковой, Толстой поручил своей дочери А. Л. Толстой, бывшей за границей, передать В. Г. Черткову лично копии трех тетрадей Дневника, но так как А. Л. Толстая не заехала в Англию, то привезла назад эти тетради.

* 759.

1906 г. Марта 1. Я. П.

Написал Ив[ану] Ив[ановичу], что согласен с вашим желанием,1 и отослал ваше письмо.2

Как мне жалко, что мы переписываемся только о делах, т. е. о пустяках.

Л. Толстой.

1 марта.

Отрывок опубликован: «Толстой и Чертков», стр. 345.

1 См. письмо Толстого к И. И. Горбунову-Посадову, т. 76, № 155 об одновременном напечатании второго тома «Круга чтения» с рассказом «Божеское и человеческое» в «Посреднике» в Москве и в изд. «Свободное слово» в Англии.

2 Письмо В. Г. Черткова к Толстому, пересланное Толстым И. И. Горбунову-Посадову, не сохранилось. Содержание его известно из письма Черткова к Горбунову-Посадову от 26—27 марта н. с. 1906 г. (ГМТ).

* 760.

1906 г. Апреля 2. Я. П.

Получил ваше последнее письмо, любезный друг В[ладимир] Г[ригорьевич], с обра[тной] расп[иской]. То, в к[отором] вы прилагаете свои поправки, я тоже получил и отвечал о нем Оле,1 отвечал то, что я истинно с большим сожалением никак не могу согласиться на ваши поправки. Я не вижу им никакого основания, кроме того awe,2 к[оторый] внушают в наше время к себе все либер[алы], революц[ионеры], к[оторому] вы поддались и к[оторого] я не испытываю. Подтверждает меня в этой мысли то, что люди вовсе не христиански чувствующие, как вы, делали те же самые замечания, как и вы, мотивируя их отсутствием доброты. Другое то, что вы не делали замечания, к[оторые] скорее следовало сделать, при моих гораздо более грубых отзывах о царе и властвующих. Милый друг, пожалуйста, примите это мое замечание с добротой и не сердитесь и не сетуйте на меня, и не будем больше говорить об этом, т[ак] к[ак] я, хотя в глубине души жалею об этом, не желаю печатать статьи, вполне уверенный в том, что всё обойдется как должно быть, и без моего комариного писка. Так, пожалуйста, не допускайте никакой кошки между нами. Наша связь много дороже всяких кошек и всяких животных.

Л. Т.

Как оказывается, я не получил только одного письма, где вы пишете против Былого.3

Дата определяется по помете Черткова в копировальной книге: «2 апреля 1906».

Ответ на два письма Черткова от 24 марта и 9 апреля н. с. 1906 г.

В первом письме Чертков напоминал Толстому о своих поправках к статье Толстого «Обращение к русским людям. К правительству, революционерам и народу», в которых он советовал смягчить обвинения революционеров и усилить обличения правительства. См. прим. к письму № 757.

1 См. т. 76, письмо № 178.

2 [благоговейный страх,]

3 Письмо Черткова от 13 марта н. с. с критикой «крайне террористического направления» журнала В. Л. Бурцева «Былое». Чертков советовал Толстому не помещать там своего письма Александру III от 8—15 марта 1881 г. (см. т. 63, стр. 44). См. также письмо Толстого к П. И. Бирюкову, т. 76, письмо № 162.

* 761.

1906 г. Июня 27. Я. П.

Каждый день собирался писать вам, милый друг, и всё откладывал и вот довел до того, что огорчил вас. Пожалуйста, простите меня за это. Наши отношения, моя благодарность к вам за то, что вы делали и делаете для меня (делая это для общего нам дела) так велика, что никакие разногласия (их и нет) и молчание не могут разделить нас. Теперь очень, очень радуюсь вашему приезду и буду считать дни. С[офья] А[ндреевна] тоже ждет вас с удовольствием и определила комнату для вас во флигеле. Всем будет удобно.

Не писал я долго п[отому], ч[то], во-1-х, очень занят работой, понемногу захватившей меня, очень занят,1 а потом часто хвораю желудком и сейчас нездоров. Оттого письмо коротко и плохо. Жаль, что не увижу Галю и Димочку. А Оля какие имеет намерения,2 если бы вы приехали? Целую ее и детей. Надеюсь, что письмо это застанет вас.3

Л. Т.

27 июня 1906.

Отрывок опубликован: «Толстой и Чертков», стр. 346.

Ответ на письмо Черткова от 3 июля н. с., в котором он сообщал, что приедет в Россию приблизительно 16 июля н. с. на несколько недель вследствие нездоровья жены один и выражал огорчение по поводу того, что давно не получал писем от Толстого.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*