KnigaRead.com/

Хосе Рисаль - Флибустьеры

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хосе Рисаль, "Флибустьеры" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

53

Тацит Публий Корнелий (ок. 55–ок. 120) — крупнейший древнеримский историк, оратор и политический деятель; Сенека Луций Анней (4 г. до н. э. — 65 г. н. э.) римский философ, писатель, политический деятель.

54

Которых оскорбят и возненавидят (лат.).

55

Человеку свойственно ненавидеть тех, кого он оскорбил (лат.).

56

Эскольта — одна из центральных улиц в испанских кварталах Манилы.

57

Понтий Пилат, римский правитель Палестины (ок. 26–36), известный своей жестокостью и произволом. По преданию, согласившись казнить Христа, заявил, что умывает руки в знак своей непричастности.

58

Возблагодарим господа (лат.) — начальные слова молитвы.

59

Название местного лакомства (тагалъск.).

60

«Старый лентяй Басио» (тагальск.) — сочинение монахов-францисканцев, где под видом назидательности преподносились фривольные сцены, вследствие чего книжка была в конце концов запрещена самим орденом.

61

Пресвятая дева Антипольская — местное изображение мадонны, считавшейся покровительницей моряков. По преданию, пресвятая дева явилась верующим на вершине хлебного дерева, называемого по-тагальски «антиполо», отсюда и ее прозвище — Антипольская.

62

Мария-Антуанетта — французская королева (1775–1793), казнена во время Великой французской буржуазной революции.

63

Капитанша Инес — по распространенному на Филиппинах преданию, праведница, к которой на смертном одре якобы явилась святая дева де Антиполо.

64

Голконда — древний город и крепость в штате Хайдерабад (Индия), знаменита обработкой алмазов.

65

Святая святых (лат.).

66

Приведенные в тексте имена — имена подлинных жителей Каламбы, в том числе родственников X. Рисаля, лишенных в 1889 г. земли и крова монахами-доминиканцами (в Каламбе земля принадлежала этому ордену, и большинство жителей арендовали участки у монахов) за попытку выступить против произвола и эксплуатации со стороны церковников.

67

Цецилия — святая католической церкви, считается покровительницей музыки.

68

Префект в испанских Филиппинах — муниципальный чиновник из местных жителей.

69

Алькальд (или более точно старший алькальд) — испанский чиновник, стоявший во главе провинции на Филиппинах.

70

В душе (лат.).

71

Ремиз, кодилья, шпадилья, тотус — термины игры в ломбер.

72

Нунций — дипломатический представитель папы римского в государствах, с которыми папа поддерживает официальные отношения. В испанских колониях также были дипломатические представители папы.

73

То есть в Испании.

74

Повод к войне (лат.).

75

Господь с вами (лат.).

76

Иезуиты на Филиппинах проводили более гибкую, по сравнению с другими духовными орденами, политику в отношении местного населения. Они открывали школы типа манильского Атенео, отличные от обычных монашеских учебных заведений, и тем самым привлекали к себе филиппинскую и метисскую интеллигенцию.

77

«Сумма теологиа» — главное философское сочинение Фомы Аквинского (1225–1274) — одного из выдающихся представителей средневековой схоластики.

78

Мост Испании — так называется один из мостов в Маниле.

79

Пласидо (Placido) по-испански: кроткий, спокойный, Пенитенте (Penitente) по-испански: кающийся, исповедующийся.

80

Св. дева дель Росарио считалась покровительницей ордена доминиканцев. В Маниле ее статуя находилась в церкви св. Доминика.

81

Автор иронизирует над студенческой организацией, созданной доминиканцами, под названием «Ангелическая милиция».

82

Здесь, здесь! (лат).

83

Лавуазье Антуан-Лоран (1743–1794) — известный французский химик; Секки Анджело (1818–1878) — итальянский астроном; Тиндаль Джон (1820–1893) — английский физик.

84

«Физика» — одна из главных натурфилософских сочинений великого древнегреческого философа Аристотеля (384–322 гг. до н. э.). Отец Амат (Феликс Амат) — испанский теолог, живший в XVIII в.

85

Пройдем мимо (лат.) — буквально: пусть пройдет мимо.

86

Берцелиус Йёнс Якоб (1779–1848) — знаменитый шведский химик и минералог; Гей-Люссак Жозеф-Луи (1778–1850) — крупнейший французский химик и физик; Бунзен Роберт Вильгельм (1811–1899) — известный немецкий химик.

87

Каноны — догматы христианской церкви в области вероучения, организации церкви и религиозных обрядов.

88

Как таковую, поскольку она — поверхность (лат.).

89

Следовательно, по-твоему (лат.).

90

То есть (лат).

91

Каковая находится наверху, почему и называется поверхностью та ее сторона, которая видима сверху (лат.).

92

Отрицаю! (лат.).

93

В руки твои предаю дух свой (лат.).

94

Соглашаюсь с предпосылкой (лат.).

95

Боже, боже, почто ты меня оставил (лат.).

96

Отрицаю вывод (лат.).

97

Утверждаю вывод (лат.).

98

Отрицаю предположение (лат.).

99

Так говорит книга, следовательно, так и есть (лат.).

100

Заметь хорошенько (лат.).

101

Однако (лат.).

102

Но опытом это подтверждается, а тому, кто отрицает опыт, приводят доказательства ружьями (лат.).

103

В филиппинских языках отсутствует звук «ф», который филиппинцы произносят как: «п».

104

О нас после этого слава худая пойдет (лат.).

105

Имеется в виду евангельская притча, по которой хозяин, уезжая, дал трем рабам по таланту (денежная единица), два раба умножили этот капитал, а третий для сохранности зарыл свой талант в землю.

106

Я мыслю, следовательно, я существую (Рене Декарт). Новичок вместо cόgito говорит cogíto, это по-испански значит: «хромаю».

107

Провинциал — глава духовного ордена.

108

Малолос — небольшой городок на Лусоне.

109

В конце 70-х — в 80-х годах центр движения за реформы на Филиппинах находился в Мадриде, где была сильная и довольно многочисленная филиппинская эмигрантская колония, связанная с испанскими буржуазно-либеральными кругами.

110

Бентам Иеремия (1748–1832) английский правовед, идеолог буржуазного либерализма. Главный принцип его учения: «Возможно большая сумма счастья для возможно большего числа людей».

111

Ткань Пенелопы; по невежеству, Тимотео Пелаэс путает Пенелопу с Гвадалупой (город в Испании).


112

Киапо — район Манилы.

113

Косморама — аттракцион, где с помощью волшебного фонаря демонстрировались виды наиболее знаменитых городов и памятники разных стран.

114

«Вифлеемы» — изображение яслей, в которые, согласно евангельской легенде, положили младенца Христа.

115

Наполеон, войдя в 1798 г. со своими войсками в Египет, сказал солдатам, указывая на пирамиды: «Сорок веков смотрят на вас с их вершин».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*