KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Генри Фильдинг - История Тома Джонса, найденыша (Книги 15-18)

Генри Фильдинг - История Тома Джонса, найденыша (Книги 15-18)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Генри Фильдинг, "История Тома Джонса, найденыша (Книги 15-18)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Стр. 623. Питт — Уильям Питт, граф Четем (1708–1778), крупнейший государственный деятель Англии XVIII века; первоначально принадлежал к "сельской партии" (см. прим. к стр.25). Питт был выдающимся оратором; речи его весьма риторичны и строились обыкновенно по типу речей Демосфена и Цицерона.

Стр. 624. Бисше Эдуард (годы рождения и смерти неизвестны) английский литератор, автор вышедшей в 1702 году компилятивной книги "Искусство английской поэзии", которая пользовалась в свое время большим успехом.

Ванбру Джон (1664–1726) — один из представителей комедии эпохи Реставрации.

Стр. 626.. они воображают, будто мы живем в развращенном веке/Этот абзац и некоторые предыдущие замечания данной главы направлены в значительной мере против романа Ричардсона "Кларисса", в котором изображены представители высшего света. Этот роман выходил отдельными выпусками как раз в то время, когда Фильдинг работал над "Томом Джонсом".

Стр. 635. Пэл-Мал — улица в аристократической части Лондона, на которой сосредоточено много клубов (от итальянского palla-maglio — название старинной игры в шары, введенной в Англии Карлом I).

Стр. 649… римского сатирика… — Ювенала. У римлян было множество фортун, на разные случаи жизни. Фортуны эти были объединены Траяном (98-117 гг. н. э.) в одну, которой он воздвиг храм, где совершалось жертвоприношение в день Нового года.

Стр. 655. Святой Антоний. — Чудо с рыбами, которые будто бы слушали его проповедь, католики приписывают Антонию Падуанскому (1195–1231).

Орфей и Амфион — мифические греческие музыканты, которые способны были своим пением или игрой на лире приводить в движение неодушевленные предметы, останавливать реки и т. п. Сдвинув таким образом с места камни, Амфион соорудил укрепления вокруг Фив.

КНИГА ПЯТНАДЦАТАЯ

Стр. 670. Меж совершеньем… — Шекспир, "Юлий Цезарь" (действие II, сцена 1), монолог Брута.

Стр. 672. Нъюгетские ходатаи — подручные адвокатов, сами не имевшие права выступать в суде. Ньюгет — старинная лондонская тюрьма, получившая свое название от городских ворот в Сити; в 1902 году была срыта и на ее месте выстроено новое здание центрального уголовного суда.

Похищение сабинянок. — По римскому преданию, жены и дочери сабинян (народа, жившего по соседству с Древним Римом) были похищены во время празднества подданными первого римского царя, Ромула, среди которых не было женщин.

Гук Натаниэль (1690–1764) — английский историк-компилятор, автор "Римской истории с критическими замечаниями".

Стр. 673. "Роковой брак" (1694) — трагедия второстепенного английского драматурга эпохи Реставрации Томаса Саутерна (1660–1746).

Стр. 675. Мирмидоняне. — Согласно "Илиаде" Гомера, жители Фессалии, участвовавшие в осаде Трои под предводительством Ахилла.

Стр. 690. "Докторская коллегия"- Учреждение, регистрировавшее браки, разводы, завещания, при котором находился так же суд. "Докторская коллегия" была упразднена в 1867 году и функции ее переданы другим учреждениям.

Homo sum… — via комедии Теренция "Сам себя наказывающий" (I, 1, 24).

Стр. 697. Прайор Матыо (1664–1721) — английский поэт и дипломат. Сын деревенского столяра, он благодаря своим способностям, а также богатым покровителям окончил университет и получил доступ ко двору Вильгельма III. Приведенный отрывок заимствован из его эпиграмм.

Олд-Бейли — центральный уголовный суд Лондона, помещавшийся рядом с Ньюгетской тюрьмой (см. прим. к стр. 672).

Стр. 698. Пред ним крушатся… — Стих заимствован из трагедии Аддисона "Катон".

Стр. 702. Non sum… — Гораций, "Оды" (IV, 1, 3).

Стр. 703. Ad unguem… — Гораций, "Сатиры" (I, 5, 32).

КНИГА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Стр. 715. Банстедские возвышенности — возвышенности к югу от Лондона.

Солсберийская равнина — расположена в юго-западной части Англии.

Королевское общество. — В 1662 году английская Академия наук, формально учрежденная в 1663 году.

Гиацинт. — Согласно греческой мифологии, спартанский юноша, любимец Аполлона, случайно убитый им при метании диска. Труп его был обращен Аполлоном в цветок, называвшийся древними гиацинтом, но, судя по описанию Овидия, отличный от нашего гиацинта (Овидий, "Метаморфозы", X, 5, 162–219).

Стр. 724. Пороховой заговор — заговор католиков, за которыми стояли представители крупнейшего дворянства Англии, против короля Иакова I и парламента (ноябрь 1605 г.). В первые месяцы своего правления Иаков I Стюарт (1603–1625) смягчил законы, преследовавшие католиков при Елизавете, и вступил даже в переговоры с папой, чем возбудил в католиках большие надежды. На самом деле это было всего лишь политическим маневром короля для укрепления своей власти, и вскоре Иаков, по настоянию парламента, восстановил статут Елизаветы. Тогда группа заговорщиков-католиков задумалавзорвать здание парламента в день его открытия королем (8 ноября 1605 г.), и с этой целью в погребе под залом заседаний были поставлены бочки с порохом. Вследствие недостаточной конспирации заговор был раскрыт и взрыв предотвращен. По случаю избавления от заговора государственной церковью Англии было составлено особое молебствие, о котором говорится в тексте, а день разоблачения заговора — 5 ноября — стал ежегодным праздником. Вплоть до середины XIX века во время этого праздника торжественно сжигалось чучело, изображавшее Гая Фокса, которому было поручено взорвать бочки с порохом.

Стр. 724. Мистер Гаррик. — Фильдинг дает здесь любопытное описание реалистических приемов игры Гаррика, о которых впоследствии писал Г.-Э. Лессинг в своем труде "Гамбургская драматургия" (см. прим. к стр. 275).

Стр. 733.. так не можете ли вы. придумать какой-нибудь способ завербовать его в матросы? — Матросы и солдаты вербовались в Англии из "добровольцев". Приемы этой вербовки красочно описаны Фильдингом.

Стр.740…зеленоглазое чудовище, — имеется в виду ревность (Шекспир, "Отелло", III, 3).

КНИГА СЕМНАДЦАТАЯ

Стр. 749. Плутарх (50-120) — греческий историк, известный главным образом своими "Сравнительными жизнеописанпями". В "Жизни Александра" он пишет: "Порок и добродетель мы часто познаем не столько при помощи великих дел, сколько при помощи анекдота, изречения, жеста, которые лучше раскрывают характер человека, чем кровавые битвы, осады и громкие подвиги".

Стр. 750 Актон. — Невежественный сквайр Вестерн хочет сказать:

Актеон, Актеон — легендарный охотник, о котором рассказывает греческая мифология В наказание за то, что Актеон увидел Диану во время купанья, он был превращен ею в оленя и растерзан собственными собаками.

Стр. 759. Цицерон — древнеримский оратор Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до н. э.); оставил философскую переписку, имеющую большую историческую ценность

Стр. 764. Драм (drum) — буквально: барабан; так же называли большой званый вечер; но уже в эпоху Фильдинга это значение слова считалось устаревшим.

Стр. 773. Дептфорд — пригород Лондона на правом берегу Темзы.

Олдерсгейт — улица в Сити.

КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Стр. 790. Доктор Гаррингтон и доктор Брьюстер — реальные лица. Стр. 791. "Федон"- диалог Платона, излагающий беседу умирающего Сократа с учениками. Темой этой беседы было доказательство бессмертия души. Стр.800. Лимингтон- портовый город на Ла-Манше, к югу от Солсбери. Стр. 832. Доримант — "светский лев" и распутник, персонаж из пьесы Этериджа "Щеголь" ("The Man of Mode"); прототипом его был граф Рочестер (см. прим. к стр. 132).

Стр. 838.. купить себе на ближайших выборах в парламент место депутата. от соседнего местечка… — Владельцы пришедших в упадок старых административных центров, так называемых "гнилых местечек", либо сами назначали в парламент представителей, либо продавали право представительства. "Гнилые местечки" были упразднены лишь парламентской реформой 1832 года.

А. Франковский

Сноски

1

Презираю вас от всего сердца (франц.).

2

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

3

Я не тот, что был (лат.).

4

Буквально: в самый ноготь (лат.).

5

Академии наук (франц.).


6

Вероятно, Софья разумела банковый билет в сто фунтов.

7

Не доверяй наружности (лат.).

8

Полною свободу выбора (франц.).

9

Мне известен такой же случай в действительной жизни с одним бедным священником из Дорсетшира; не удовольствовавшись огромными издержками, которые бедняку пришлось понести в связи с процессом, мерзавец стряпчий обжаловал решение суда и возбудил другой процесс. Способ этот часто практикуется для притеснения бедняков и наполнения карманов стряпчих, к великому позору для нашего законодательства, народа нашего, христианской религии и даже природы человеческой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*