Генри Фильдинг - История Тома Джонса, найденыша (Книги 15-18)
Стр. 492. Наш Ричард (1674–1762) — светский щеголь, так называемый "король Бата", модного английского курорта, где процветали всякого рода увеселения. Наш добывал средства карточной игрой. Он любил предостерегать молодых девушек против подобных ему авантюристов. Эта ситуация и изображена здесь Фильдингом.
Стр. 495. Чеймонт — персонаж из драмы Отвея "Сирота" (см. прим. к стр. 371).
Стр. 502. "История Франции" Даниэля… — сочинение французского иезуита и придворного историографа Людовика XIV Г, Даниэля (1649–1728), вышла в 1717 году.
"Атлантида" (полное заглавие: "Секретные мемуары некоторых знатных особ, или Скандальная хроника новой Атлантиды, острова на Средиземном море", 1709) — памфлет английской писательницы Мэри Манли (1672–1724), разоблачавший частную жизнь тогдашних министров-вигов.
Драйден Джон (1631–1700) — английский поэт, драматург и критик, основоположник трагедии эпохи Реставрации. Находился под сильным влиянием французского классицизма.
Чиллингворт (1602–1644) — английский богослов. Особенной популярностью пользовалось его апологетическое сочинение "Протестантская религия — верный путь к спасению".
Графиня д'0нуа (ум. в 1705 г.) — французская писательница, автор романов, мемуаров, а также волшебных сказок.
Стр. 507. Биллингсгейтский рынок — центральный рыбный рынок в Лондоне.
Стр. 509. Элен Гуин (1650–1687) — английская актриса, любовница Карла II. Она была одной из первых актрис, выступавших на английской сцене, раньше женские роли исполнялись мужчинами.
Доктор Чейн Джордж (1671–1743) — шотландский врач; в молодости вел разгульную жизнь и подорвал свое здоровье, после чего переселился из Лондона в Бат, стал соблюдать режим и написал ряд популярных сочинений, в которых рекомендовал умеренность, вегетарианство, воздержание от спиртных напитков и т. д. Фильдинг намекает именно на эту сторону его биографии.
Стр. 515. Эшер — местечко к югу от Лондона, получившее известность благодаря находившемуся здесь дворцу кардинала Вольси (1471–1530), министра Генриха VIII. Вилътон — город в западной части Англии, поблизости от Солсбери, где находится известный дворец XVI века (Вильтон-Хаус), принадлежавший графам Пемброк. Истбери — город, живописно расположенный на южном побережье Англии; кроме средневековых зданий, в нем сохранились развалины римских построек. Прайорс-Ларк — усадьба в окрестностях Бата, принадлежавшая тогда Ральфу Аллену (см. прим. к стр. 26).
КНИГА ДВЕНАДЦАТАЯ
Стр. 523. Ванье Антуан (1673–1741) — аббат, член Парижской академии надписей; его сочинение "Мифология и сказания, объясненные исторически" выдержало много изданий.
Стр. 525. Мистер Мур, или Смайс Джеме (1702–1734) — светский молодой человек, прожигатель жизни. Теснимый кредиторами, он для поправления своих денежных дел написал комедию "Соперничество мод" (1726). Мур попросил у А. Попа разрешения вставить в свой текст несколько его стихов. А. Поп дал разрешение, но в последнюю минуту взял его обратно. Однако комедия вышла в свет со стихами, что дало повод поэту для желчных выпадов против Мура, на которые тот не отвечал.
Стр. 526. Роджер Л'Эстрендж (1616–1704) — торийский журналист и публицист; ему принадлежит также обширный сборник басен ("Басни Эзопа"), переведенный на многие языки, в том числе и на русский (1760 г.).
Стр. 531. Dulce et decorum… — Гораций, "Оды" (III, 2, 13–16).
Стр. 532. Vir bonus… — Гораций, "Послания" (I, 16, 40).
Стр. 534. Orandum est… — Ювенал, "Сатиры" (X, 356).
Стр. 537. Корона и гроб — герб Претендента.
Стр. 538. "Остроумное и серьезное действо об оскорбленном муже" (1728) — комедия Колли Сиббера (1671–1757), английского актера, драматурга, режиссера и театрального критика. Сиббер является первым представителем буржуазной нравоучительной комедии в Англии; в своем творчестве опирался на комедию эпохи Реставрации, но старался изменить ее "в духе нравственности". Фильдинг, представитель демократической драматургии, боролся с ним уже в 30-е годы XVIII в.
Панч (сокращенное от итальянского Пунчинелла, или Пульчинелла) полишинель, петрушка в английском кукольном театре.
Стр. 540.. необдуманный обет Иеффая… — По библейскому рассказу, Иеффай, судья израильский, перед сражением с племенем аммонитян дал обет в случае победы принести в жертву первое, что выйдет ему навстречу из ворот дома. Победа была одержана, в Иеффаю пришлось принести в жертву собственную дочь ("Книга судей", XI).
Стр. 546. Пресвитерианцу. — одна из пуританских сект, игравшая крупную роль во время английской буржуазией революция; пресвитерианцы относились враждебно к театру и, захватив власть, запретили театральные представления.
Стр. 552…мнения тех, которые считают животных простыми машинами… — Такого мнения держались картезианцы, последователи французского философа Декарта (1596–1650).
Стр. 554. От детских лет… — несколько измененная цитата из "Отелло" Шекспира (действие I, сцена 3).
Стр. 556. Pone me pigris… — Гораций, "Оды" (I, 22, 17–24).
Стр. 562. Dum stupet… — Вергилий, "Энеида" (I, 495).
Стр. 565. Нерва, Траян, Адриан и два Антипина… — Имеются в виду римские императоры, правившие с 96 до 186 года н. э.
Стр. 567. Провала Лунгина сформулированы в его трактате "О возвышенном" (см. прим. к стр. 479).
Стр. 569…polly matete… — Возможно-, эта галиматья получилась у Партриджа из греческой пословицы: "Многознание не научает".
Стр. 571.. одну из современных наций… — Подразумеваются французы с их военной тактикой, выработанной во второй половине XVII века.
КНИГА ТРИНАДЦАТАЯ
Стр. 577. Мнемесина — согласно греческой мифологии, богиня памяти и мать муз.
Гебр — река во Фракии, теперь Марица.
Меония — поэтическое название Лидии, которая предположительно считалась родиной Гомера.
Мантуя — город в Италии, родина Вергилия.
Шарлотта (Крейдок) — жеаа Фильдинга.
Стр. 578. Граб-стрит — улица в лондонском Сити, населенная в те времена издателями книг, рассчитанных на малообразованного читателя, и литературными поденщиками, поставлявшими им товар. В настоящее время переименована в Мидьтон-стрит.
Стр. 579. Итонские владения. — Подразумевается Итонская школа на берегу Темзы, в которой учился Фильдинг.
Ворбертан Вильям (1698–1779) — английский богослов, занимавшийся также историей литературы, как античной, так и новой. Он отличался властностью и менторским тоном. Отношение к нему Фильдинга явно ироническое.
Стр. 580. Сиднем Томас (1624–1689) — известный лондонский врач, оставивший много трудов на латинском языке в области теоретической и практической медицины; усердно занимался изучением эпидемий. Сочинения его били вереведены на многие иностранные языки и переиздавались вплоть до середины XIX века.
Ганноверская и Гровенорская площади находятся в западной, аристократической, части Лондона. Том Джонс въехал в Лондон с севера, по Грейс-Инн-лейн (Грейс-Инн — одна из юридических школ Лондона).
Стр. 581. Гольборн — лондонская улица, идущая с востока на запад, продолжением ее служит Оксфорд-стрит, уже в западной части Лондона.
Цербер — трехглавый пес, охранявший вход в преисподнюю. По рассказу Вергиляя ("Энеида", VI, 417–425), жрица Сивилла, сопровождавшая Энея в подземное царство, кинула Церберу кусок застывшего меда, смешанного с волшебными зельями.
Стр. 582. Стигийский страж. — Речь идет о Цербере, которого назвали так потому, что, по верованиям древних, подземное царство обтекала река Стикс.
Пикет — карточная игра.
Стр. 587. Non acuta… — Гораций, "Оды" (I, 16, 7–8).
Кибела — древнегреческая богиня земли. Культ ее, азиатского (фригийского) происхождения, как и культ Диониса, носил оргиастический характер. Жрецы Кибелы назывались корибантами.
Стр. 589. Бонд-стрит — улица в западной части Лондона, выходит на Пикадилли.
dp. 590. Виль н Баттон — лондонские популярные кофейни, открытые в конце XVII века.
Стр. 591. Браутон Джон (1705–1785) — знаменитый боксер, подчинивший бокс строгой системе правил и введший его в моду в богатых буржуазных и аристократических кругах Лондона.
Стр. 592. Гойл Эдмонд (1672–1769) — модный в свое время автор пособий по карточной игре, особенно висту. Его книжка "Краткое исследование игры в вист", вышедшая в 1742 году, пользовалась широкой известностью в течение ста лет. Первое издание этой книги действительно стоило гинею.
Стр. 597. Ломбард-стрит — улица в Сити, на которой помещалось большинство банкирских контор.
Кондитерская Байта — была открыта в 1693 году.
Cup. 589. Гейдеаер Джон Джеме (1650–1740) — швейцарец по происхождению, оперный антрепренер; приобрел славу как устроитель публичных и частных развлечений, маскарадов, балов.
КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Стр. 623. Питт — Уильям Питт, граф Четем (1708–1778), крупнейший государственный деятель Англии XVIII века; первоначально принадлежал к "сельской партии" (см. прим. к стр.25). Питт был выдающимся оратором; речи его весьма риторичны и строились обыкновенно по типу речей Демосфена и Цицерона.