Генри Филдинг - История покойного Джонатана Уайлда великого
76
Морализаторский сборник, составленный в XVII в. купцом Дж. Рейнолдсом.
77
О том, что человек подлежит задержанию (лат.).
78
Хватай за… (лат.). Далее идет искаженное на латинский лад слово родного языка.
79
Сводя моральную программу Филдинга к оправданию морали Тома Джонса, исследователи нередко умалчивают о том, что крепость семьи и супружеского союза была заветным убеждением Филдинга-моралиста, он со всей силой выразил его и в комедии «Современный муж» (1732), и в том же «Томе Джонсе», и наконец – в «Амелии» (1751).
80
Образ действия (лат.).
81
Речь идет о борьбе между Р. Уолполом и Ч. Таунзендом (см. вступительную статью).
82
Никто из смертных не бывает всякий час благоразумен (лат.) (Плиний Старший. Естественная история, VII, 41).
83
Гнев есть безумье на миг (лат.) (Гораций. Послания, I, 2, 62—63).
84
Имя и фамилия этого негодяя – Джозеф Блейк; Блускин – прозвище, означающее: синюшный.
85
Меum – мое, tuum – твое, suum – его (лат.).
86
В англиканской церкви так титулуется архидиакон.
87
Это свидетельство о веротерпимости Хартфри важно в контексте тогдашних разногласий. Такое же убеждение высказывает пастор Адаме в споре с Барнабасом (см. с. 342).
88
Чтобы они тяжелее разбились при падении (лат.).
89
Жаргонное слово, означающее «повесят». (Примеч. автора.)
90
Виселицы. (Примеч. автора.)
91
Карманные кражи. (Примеч. автора.)
92
Это реальное лицо, подручный Уайлда. Их совместное пребывание в Ньюгете документально не подтверждается.
93
Согласно легенде, Александр заплакал при мысли, что с его победами остается все меньше земель для завоевания.
94
«Нелогичный» финал Актер мотивирует так: «…у оперы должен быть счастливый конец» (явл. 16).
95
Иначе говоря (лат.)
96
Начало этой речи утеряно. (Примеч. автора.)
97
Коллегия докторов гражданского права выдавала лицензии на брак и разводные документы, оформляла завещания.
98
Здесь Филдинг перефразирует (заменив «Юпитера» на «судей») следующие строки:
…ни Юпитера злоба
Не уничтожит, ни меч, ни огонь, ни алчная старость (лат.)
(Овидий. Метаморфозы, XV, 871—872).
99
В его произношении получалось «гиене», – и, возможно, это слово так же выглядело бы у пастора и в написании. (Примеч. автора.)
100
Это одно лицо: Марк Туллий Цицерон.
101
Этот кусок был так перемаран, что его не везде удалось прочитать. (Примеч. автора.)
102
Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры,
С твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другого (лат.)
(Лукреций. О природе вещей, II, 1 – 2).
103
Этот апокрифический список банальностей часто публиковался в виде листовок: не злоупотребляй здоровьем; не поощряй порок; не засиживайся за столом и т. п.
104
Здесь Филдинг перефразирует (заменив «сама по себе» на «тебе») следующее изречение: «Доблесть тем отраднее, чем больших трудов она стоит сама по себе» (лат.) (Лукан. Фарсалия, IX, 404).