Александр Вельтман - Странник
Имея все выгоды морской пристани, сей город должен был бы процветать, но чума и неспокойное правление уничтожали всегда благосостояние его» (А. Вельтман. Беглец. М., 1831, с. 59, 60).
464
Вулкан (в сторону).
Ах, природа, природа! итак, я оставляю тебя тому, кто захочет тебя взять!
Пандора. Сен-Фуа (франц.).
465
Мои взоры стремятся проникнуть в глубину прошлого; но я вижу там только неопределенный отблеск, похожий на отражение лупных лучей от поверхности отдаленного озера. Там горят огни войны, здесь я вижу поколение слабое и жалкое, идущее своей дорогой, не отмечая годы каким-либо блестящим деянием.
Катлода. Песнь III (франц.)
466
лошадей (молд.).
467
…поо-поо-померани-no! – строка из румынской народной песни о Тудоре Владимиреску, руководителе восстания 1821 г. Точно этот стих звучит так: «Рот, рот, рот егат ей, рот», что в переводе означает: «Фруктовым деревом, фруктовым деревом, фруктовым деревом был я, фруктовым деревом». Эта песня получила широкую известность в Бессарабии. Вельтман цитирует данную строку и в рассказе «Радой»:
«Со всех сторон раздавались дикие голоса, которые пели:
Ипсиланти фетмаршал,
Дука маре инарал!
Пом-пом-пом-померапи-пом!»
(А. Вельтман. Повести.
СПб., 1843, с. 171).
В этих стихах упоминается вождь этерии Александр Ипсиланти, фетмаршал (т. е. фельдмаршал), и эфор зтерии Дука (маре инарал – великий генерал).
468
пошла! дохлятина! (молд.)
469
мост Могушой (молд.).
470
кацавейка, одежда без рукавов (молд.).
471
Куонхина, трик-трак – настольные игры.
472
что? (немец.).
473
Имеется в виду библейский рассказ об Иосифе, одиннадцатом сыне Иакова. Он был продан братьями проезжим купцам, а те продали его египетскому вельможе Потифару (Пентефрию). Красота юноши привлекла жену вельможи. Оставшись наедине с рабом, она схватила его за одежду и сказала: «Ложись со мной». Иосиф бежал от жены Потифара, оставив в ее руках свою одежду.
474
сорта материй (франц.).
475
по-девичьи, как у цветочницы, по-английски (франц.).
476
как у инки (франц.)
477
боков дыни, ушей слона (франц.).
478
Кто слишком много доказывает, тот никого не убеждает. (Аксиома) (франц.).
479
самый лучший (идиш).
480
самый хороший, лучший! (идиш).
481
эх, пять дукатов за кусок! (идиш).
482
визитные карточки с карикатурами! (молд.)
483
восемнадцать лей! купи купи, господин! (молд.).
484
Купите, купите, дорогой господин! (идиш).
485
Бедный я! (молд.).
486
по-турецки (франц.).
487
большой черт (прим, автора).
488
Пожалуйте, господин!… отличное вино! варенье, кофе и трубка! (смесь новогреч. и молд.)
489
имею жену, много детей (прим. автора)
490
нет белья, нет одежды (прим. автора).
491
турки все съели (прим, автора).
492
Славное вино! (греч.) (прим, автора)
493
Был в службе русской (прим, автора).
494
шла артиллерия, большие пушки (прим. автора).
495
Генерал, начальник (прим, автора).
496
напечатано: и проч. и проч. и проч. (подорожная) (прим, автора)
497
с немцами (прим, автора).
498
при Фокшанах (прим, автора).
499
Князь послал меня с провиантским обозом к принцу Кобургскому {прим, автора),
500
Визирь с кавалерией на анатольских жеребцах (прим, автора).
501
Я лежал в каре (прим, автора).
502
Идет Суворов (прим, автора).
503
Убежали черти турки (прим, автора).
504
я (молд.).
505
много (молд.).
506
армянка.
507
Бурика по-молдавански – пупок; по выражению: в самой средине Царьграда (прим, автора).
508
Хорошо, хорошо, боярин (прим, автора).
509
безделия (итал.).
510
по обычаю (прим, автора).
511
Мрак кромешный (лат.)
512
Лавиния – дочь царя Латина, жена Энея.
513
Так говорил Эней со слезами на глазах: в это время его флот уплывал на всех парусах. Энеида (франц.).
514
Меркатор Герард (1512 – 1594) – фламандский картограф. Предложил математически обоснованные принципы построения географических карт в равноугольной цилиндрической трапеции – «проекции Меркатора».
515
Товарищ сказал: как вздох любви; но любовь его не уместилась в стихе (прим. автора).
516
Подобно козявке, пресуществляющейся в яичко, гусеницу, куколку и наконец – в бабочку. Эм. Сведенборг(франц.).
Сведенборг Эмануэль (1688 – 1772) – шведский теософ, создатель мистических и оккультных сочинений, из которых наиболее известно «О небесах, о мире духов и об аде».
517
Стурдза Михайлаки (Михаил) Георгиевич – кишиневский житель, сын «старейшего молдавского бояра» Георгия Стурдзы.
518
Любовь (одиноко сидящая у подножия древа).
…Какое прекрасное приключение! какой позор! как смешно!… Грации. Комед. С. Сен-Фуа. (итал.)
519
Дайте мне клочок бумаги и чернилы! (ноеогреч.).