Александр Вельтман - Странник
323
Эмос – горная местность к западу от р. Прут.
324
Плиний Цецилий Секунд Гай (Плиний Младший) (61 или 62 – ок. 114) – римский писатель в государственный деятель. Сохранился сборник писем Плиния и похвальная речь Траяну.
325
а для чужестранца не будет чужим в образе человека (лат.).
326
Минерва – римская богиня. Полководцы приносили в посвященный ей храм воинские трофеи.
327
Опора Моцарта «Милосердие Тита» на античный сюжет была создана в 1791 г.
328
Хайдн (Гайдн) Франц Иозеф (1732 – 1800) – австрийский композитор, автор оратории «Сотворение мира» (1798).
329
Лавагер – Лафатер Иоганн Каспар (1741 – 1801), швейцарский философ, писатель, автор «Физиогномики», вышедшей на русском языке в 1817 г. Лафатер утверждал, что изучение черт лица дает возможность получить полное представление о человеке.
330
Стихотворение обращено к товарищам по топографическим съемкам, которые затем вели камеральную обработку материалов в Хотнве. Произведение примыкает к «Посланию к друзьям».
331
В первом издании второй части романа было помещено сокращение «К.В.Ч.», набранное крупным жирным шрифтом.
332
Автор «Ст…». Что думаете вы о моей книге?
Дама… Я поступаю как вы, мсье, я не думаю.
«Луций Апулей» Ривароля (франц.).
333
Стыдно говорить (лат.).
334
Еврейская суббота {украин.).
335
Славная улица (молд.).
336
как водится, или: по обычаю (молд.)
337
Не огромное благо, но благая огромность (новогреч.).
338
Фригия – древняя область Малой Азии с развитым земледелием и скотоводством.
339
Аполлон вместе с Посейдоном служил царю Трои Лаомедонту. Боги обнесли Трою неприступными стенами.
340
Аполлон был в изгнании с Олимпа {прим, автора).
341
Роман печатался в пестрой, серо-коричневой обложке, список опечаток не был составлен.
342
ах! (он смеется) (франц.).
343
Ида – горная цепь близ Трои, где, по преданию, происходил суд Париса, решавшего, какой богине должно достаться яблоко Эриды.
344
Приам – последний царь Трои.
345
Перечисляются города, приписывавшие себе честь быть родиной Гомера. Семь городов претендовали на эту славу; Вельтман не назвал Аргоса.
346
Древнегреческий комический эпос, являющийся пародией на «Илиаду». В нем описывается война мышей и лягушек. Автор не установлен. Плутарх приписывал эпос Пигрету. Во всяком случае, нет оснований относить «Ватрахомиомахию» к сочинениям Гомера.
347
Маттеи Христиан Фридрих (1714 – 1811) – филолог, родом из Саксонии. В 1772 – 1784 гг. служил в России, был в Москве ректором университетских гимназий и профессором словесных наук. С 1803 г. до смерти являлся заведующим кафедрой греческой и римской словесности Московского университета. Был видным палеографом, издавал древние рукописи, найденные в Москве, в том числе «Гимн Церере».
348
Continova, сущ. ж. р. – продолжение. (Новый карманный словарь). (итал. -франц.).
349
Оркан Гази (1280 – 1360) – турецкий султан, вел войну с Византией.
350
Галлиполи – принятое в литературе название города Гелиболу в Турции.
351
Ну и Неразбериха! {молд.).
352
Речь идет о порохе, изобретение которого приписывалось средневековому монаху Шварцу.
353
Форстер Томас Игнатий Мария (1789 – 1860) – английский натуралист и астроном, автор ряда кпиг по естественным наукам.
354
Океанида (нимфа) Диона. Вариант, используемый Вельтма-ном: Афродита возникла из морской пены.
355
Что он сказал? (Еврей) (идиш).
356
Греческий архипелаг, совокупность островов Эгейского моря. Далее в романе перечисляются наиболее известные острова.
357
Битва при Саламине, состоявшаяся в 480 г. до н. э. между греческим и персидским флотом. Персы потерпели тяжелое поражение.
358
Бахус (Вакх, Дионис) – бог плодородия, покровитель виноградарства в древнегреческой и римской мифологии.
359
Кастриот Георг (около 1405 – 1468) – руководитель борьбь албанцев против турецкого ига. Был талантливым военачальником, за одержан ные победы получил в честь Александра Македонского имя Искандер-бей (искаж Скапдербег). О его жизни и подвигах сложены песни и сказания.
360
Изида (Исида) – богиня древнеегипетской мифологии, супруга и сестра Осириса мать Гора, олицетворение материнства и супружеской верности
361
Доброе утро! (букв.: рассвет) (англ.)
362
Гений (один) (слышна нежная симфония) Но какие нежные оттенки сопровождают горестные вопли?… Диверт.(исмент) Сен Фуа 20 {франц.). Сен Фуа Жермен Франсуа Пуллен де (1698 – 1776) – французский писатель, автор «Писем турчанки в Париж», «Истории Ордена св. духа» и «Исторически' очерков Парижа».
363
Не это верно, что чистый воздух не создан для человека, как это доказывается химией. Риваролъ (франц.). Риваролъ Антуан (1753 – 1801) – французский писатель. Автор ядовитой сатиры на писателей своего времени «Малый альманах наших великих людей». Напечатал также ряд памфлетов и других публицистических произведений.
364
Нет ничего легче, чем открыть Америку, надо только пойти чтобы ее встретить (Завистники) (франц.).
365
Вельтман перефразирует высказывания древнегреческого мыслителя.
366
Флор Публий Анний (копец I – начало II в.) – римский писатель, автор сочи пения «Две книги войн римлян», представляющего собой извлечения из римских писателей.
367
С утра и до ночи, не ведая забот,
Не зная грусти, пел и пел бедняга черт.
Немецкая история (немец.)
368
Имеется в виду А. В. Суворов.
369
Плашкот (плашкоут) – небольшое самоходное судно с плоским дном, применяемое для погрузочных работ. Плашкоуты также используют для устройства на плавных мостов па реках.
370
Веста (Геста) – божество домашнего очага и огня древнегреческой и римской мифологии. В храме Весты горел вечный огонь.
371
Это стихотворение является сокращенным вариантом оставшегося в рукописи произведения Вельтмана, помеченного датой «12 декабря» (ОР ГБЛ, ф. 47, р. І, к. 28, ед. xp. 3, лл.3, 4):
К Солнцу
Светильник мира благодатный,
Источник вечного огня
Враг ночи, ясный спутник дня!
Катись, о Солнце, в путь возвратный!
Мы ждем, когда твоя заря,
Как дева, от стыда сгоря,
Обворожительна, румяна,
Из-за кристаллов океана
Осыплет светом весь Восток
И вдохновенье силы новой
Прольет на Север наш суровый,
Как оживляющий поток!
Ты отдалялось… и мертвело
Земли бесчувственное тело,
Ты отдалялось… тяжко грудь
Впивала дух лишенный жизни!
Катись, катись в возвратный путь,
Скорей живой водою брызни,
Скорее силы обнови
Надежд, желаний и любви!
Как узник, сбросив цепи плена,
Издаст природа сладкий вздох
О Солнце древнее Эйрепа,
Ты бывший заблужденья бог,
Ты Зороастра староверца
Прельстило! Как младенец он
Мечтал, что в Солнце светлый трон
Того, кто зрит изгибы сердца,
И чтил он в образе огня
Источник всех начал и дня!
Он заблуждался; блеск светила
Влиянье, видимая сила
Над веществом и существом
Ему казались божеством! -
Он заблуждался… обольщенный;
К тебе его мольбы текли;
Пусть ты и свет и дух Земли,
Но Солнце ль свет и дух Вселенной,
Который жизнью напоил
Движенье вещества и сил?
Кто слово Ветхого завета
Над бездной мрачной произнес
И искрой собственного света
Безбрежный озарил Хаос?
Ты ль Солнце? нет?., но ты сгорело,
На Запад светлый взор поник,
Где храм величественный Бела?