KnigaRead.com/

Амброз Бирс - Словарь Сатаны

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Амброз Бирс, "Словарь Сатаны" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Френология сущ. – Наука очищать карман при посредстве скальпа. Суть ее состоит в том, чтобы найти на черепе шишку, выдающую простака, и воспользоваться ею в своих интересах.


Х

Хабеас корпус (Habeas corpus) лат. – Предписание, по которому из тюрьмы освобождается человек, посаженный не за то, за что следовало бы.


Хвост сущ. – Часть спинного хребта животных, которая столь выступает за пределы их природных размеров, что его можно рассматривать как независимое существо в его собственном мире. Человек, если не считать недолгого периода в эмбриональном его состоянии, хвостом не обладает, но недостаток этот ощущает весьма остро, о чем свидетельствуют фалды у самцов и шлейфы у самок, а также заметное стремление украсить ту часть одеяния, где положено быть хвосту и где он, несомненно, когда-то был. Стремление это особенно выраженно у самок нашего вида – у них наследственные признаки проявляются сильнее и устойчивее. Хвостатые люди, описанные лордом Монбоддо, ныне расцениваются всеми как порождение фантазии, необычайно восприимчивой к влияниям, коренящимся еще в золотых денечках нашего полуобезьяньего прошлого.


Хиромантия сущ. – 947-й метод (согласно классификации Мимблшоу) добывания денег при помощи обмана. Он состоит в «чтении характера» по морщинкам, которые получаются от того, что руку часто сжимают в кулак. Способ этот не совсем ошибочен: характер и в самом деле читается довольно явно, поскольку линии на руке отчетливо складываются в слово «простофиля». Обман же состоит в том, что гадатель не читает это слово вслух.


Хобот сущ. – Рудиментарный орган у слона, служащий ему вместо ножа и вилки, которыми он, в силу причуд эволюции, пользоваться не может. Иные юмористы называют хобот шлангом, а иные – носопырой.

Когда прославленного Джо Миллера спросили, когда валится стена, тот бросил на своего мучителя укоризненный взгляд, сказал с отсутствующим видом: «Когда к ней слон прислонится», и бросился в море с высокой скалы. Так славно погиб знаменитый юморист старой школы, оставив все человечество в безутешном горе! Достойного ему преемника нет до сих пор, хотя о мистере Эдварде Боке из «Ледиз Хоум Джорнал» отзываются очень хорошо, особенно отмечая его непорочность и покладистый характер.


Холодность сущ. – Единственная вещь, которой богатые охотно делятся с бедными, когда вспоминают их или управляют ими.


Хороший прил. – Осознающий, мадам, достоинства вашего покорного автора. Понимающий, сэр, как важно для него побыть одному.


Христианин сущ. – Тот, кто считает Новый Завет божественным учением, вполне удовлетворяющим духовные запросы ближних. Также тот, кто следует Христову учению в той степени, в какой оно не противоречит его греховной жизни.

Мне снилось, будто я стоял на холме
небольшом.
Сияло солнце в небесах, мне было хорошо.
Вокруг же этого холма людей толпился сонм —
Был каждый празднично одет и благостен
лицом.
Во храмах всех колокола торжественно гудели;
Под Пасху так поют они, в конце Страстной
недели.
Неподалеку от меня стоял какой-то странник,
Весь в белом, с посохом в руке, высокий,
стройный станом.
Когда я на него взглянул, мне сразу ясно стало,
Что наше празднество его не веселит нимало.
Воскликнул я: «Пускай Господь вовек с тобой
пребудет!
Отбрось печаль и посмотри, как радостны
все люди.
Похоже, ты издалека в края явился эти.
Надеюсь, ты христианин, как все мы,
Божьи дети?»
Я вспыхнул (щеки у меня и до сих пор горят),
Когда он поднял на меня свой ясный, строгий
взгляд,
Скривился, как от кислого, и веско произнес:
«Христианин? Конечно, нет! Меня зовут Христос».

Г. Дж.

Хула сущ. – Сатира, как ее понимают тупицы люди, страдающие параличом остроумия.


Ц

Цель сущ. – То, что мы то и дело пытаемся поразить.

«Что ходишь сам не свой, сосед,
Как будто целей в жизни нет?
Ужель все растерял?»
«Две были – теща и жена,
В обеих я попал!»

Г. Дж.

Цена сущ. – Стоимость плюс разумная наценка за угрызения совести при определении оной.


Цербер сущ. – Сторожевой пес, чьей обязанностью было охранять вход в Гадес; от кого или чего, до конца не ясно. Ведь каждому рано или поздно предстояло идти туда, да и врата адовы никто не пытался похитить. Известно, что у Цербера было три головы, хотя некоторые поэты называли его стоглавым. Профессор Грей-билл, человек весьма эрудированный и хорошо знающий греческий язык, что придает его мнению исключительный вес, сопоставил и усреднил все оценки, получив число двадцать семь. Суждение это могло бы считаться окончательным, если бы высокоученый муж знал, во-первых, что-нибудь о собаках, и, во-вторых, что-нибудь из арифметики.


Цеце или Це-це сущ. – Муха. Африканское насекомое (Glossina morsitans), чей укус издавна считается эффективнейшим природным средством от бессонницы. Впрочем, некоторые считают таковым романиста американского (Vralis neopisuemos).


Циник сущ. – Негодяй, который в силу дефекта зрения видит вещи такими, какие они есть, а не такими, какими они должны быть. У древних скифов циникам для исправления зрения вырывали глаза.


Цирк сущ. – Место, где слоны, лошади и пони могут посмотреть, как дурачатся мужчины, женщины и дети.


Цитирование сущ. – Неправильное повторение чужих слов. Так же называются слова, повторяемые по ошибке.

«Клянусь головой, что цитата точна!
А если я вольность позволил,
Пускай меня в ад заберет Сатана!»
«Ну что ж, приготовься к угольям».

Станпо Гэйкер

Ч



Частное сущ. – Число, показывающее, сколько из причитающихся вам денег вы получите. Это при условии, что все взяли поровну.


Часы сущ. – Прибор весьма и весьма полезный. Он облегчает нам заботу о будущем, показывая, как много времени еще у нас осталось.

Джон, человек занятой до предела,
Бобу сказал (тот большой был лентяй):
«Времени нет все дела переделать».
Боб, усмехнувшись, ему отвечал:
«Если решишься на все наплевать,
Некуда будет время девать».

Парцил Гроуф

Человек сущ. – Животное, безрассудное настолько, что истово считает себя венцом творения. Его основным занятием является уничтожение как других животных, так и особей своего вида. Несмотря на это, человеки упорно продолжают размножаться и уже заполнили всю пригодную для обитания сушу и Канаду.

Когда  мир  этот  только  народился,
Всяк  человек  день  напролет  трудился.
Царь  с  пастухом  во  многом  были  схожи,
Но  ныне  жить  так  человек  не  может.
Мы  сами  выбираем  королей,
Причем  чем  он  голее,  тем  милей.
А  если  кто-то  к  урнам  не  идет,
Тот,  стало  быть,  отнюдь  не  патриот.
Знакомый  мой  политики  чуждался
Голосовать  в  участок  не  являлся,
В  день  выборов  за  город  уезжал:
Охотился  иль  дурака  валял.
По-моему,  ничуть  это  не  странно.
Ему  твердил  приятель  неустанно:
«Проголосуй!  Тут  дел  секунд  на  пять:
Взять  бюллетень  и  имя  написать.»
«Уговорил!  –  смеясь,  ответил  он.  —
Но  жаль,  что  бюллетень  –  не  остракон».

Аппертон Дьюк

Человечество сущ. – Род людской вообще, за исключением человекообразных поэтов.


Черепаха сущ. – Существо, предусмотрительно сотворенное для того, чтобы послужить поводом для следующих строк прославленного Эмбата Дилэйсоу:

Изящной не назвать тебя, подружка:
Коль правду говорить, ты неуклюжа.
И красоту твою не воспою:
Головкой ты похожа на змею,
А  ноги  кривоватые  твои
Покрыты  чем-то  вроде  чешуи.
Но  хоть  красой  ты  сроду  не  блистала,
Иных  достоинств  у  тебя  немало:
Завидное  упорство  в  каждом  деле
И  сила,  дивная  в  столь  невеликом  теле,
Характер  стойкий  –  панцирю  под  стать,
Умение  соседу  не  мешать
И  без  усилий  уживаться  с  ним.
Хотел  бы  я  когда-то  стать  таким.
Адаму  бы  медлительность  твою  —
До  сей  поры  мы  жили  бы  в  Раю.
Быть  может,  через  сто  тысячелетий
Угаснет  на  земле  род  человечий.
Сдается  мне,  что  именно  твой  род
От  нас  планету  эту  переймет.
Представить  это  можно  без  труда.
И  если  не  спешишь  ты  никуда,
Я  мог  бы  тебе  вкратце  описать,
Каким  прекрасным  мир  ваш  может  стать.
Там  черепашьи  властвуют  законы,
Сидит  там  черепах  на  каждом  троне.
Вовеки  жиром  он  не  заплывет  —
Ведь  панцирь  очень  медленно  растет.
Там  президентам  в  спину  не  стреляют  —
Ее  ведь  твердый  панцирь  защищает.
Живут  там  без  особенного  страха:
Ведь  полицейский  –  тоже  черепаха.
Там  подданных  властители  не  бьют.
Что  толку?  Только  измочалишь  кнут.
Там  шествует  Прогресс  неспешным  ходом
Для  блага  черепашьего  народа.
В  сто  лет  приходит  первая  любовь,
И  до  двухсот  еще  играет  кровь.
Там  много  пляжей,  жарких  и  привольных,
И  все  тестудократией  довольны!

Черепки сущ. мн. – Фрагменты, обломки чего-либо, осколки. Слово используется по-разному, но лучше всего его иллюстрирует в приводимых ниже стихах знаменитая дама-реформаторша, которая выступала против того, чтобы женщины ездили на велосипедах, потому что они, де, «везут их ко диаволу»:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*