KnigaRead.com/

Джон Фаулз - Мантисса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Фаулз, "Мантисса" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 39 40 41 42 43 Вперед
Перейти на страницу:

Флакк, Квинт Гораций (65-8 до н. э.) – римский поэт, создатель поэтических «Сатир», «Од» и «Эпистол», а также дидактической поэмы «Искусство поэзии».


120

Катулл, Гай Валерий (ок. 84-ок. 54 до н. э.) – римский поэт, известна лишь одна книга его стихов. Особенно прославился яркими и выразительными стихами, посвященными его возлюбленной Лесбии.


121

Картландит – от имени Барбары Гамильтон Картланд (1901-?) – весьма плодовитой английской писательницы, автора легких «женских» романтических повестей и романов.


122

Этос – характерные черты, повадки, манера поведения (греч.).


123

Калипсо – нимфа, продержавшая Одиссея на своем острове целых семь лет (греч. «та, что скрывает»).


124

«Ода греческой урне» (1819-1820) – стихотворение английского поэта-романтика Джона Китса (1795– 1821).


125

«Небесная подруга» (1850) – стихи английского поэта и художника, основателя Братства прерафаэлитов Данте Габриэля Россетти (1828-1882). В стихах речь идет о небесной деве, глядящей из облаков на земной мир, наблюдающей, как души умерших возносятся к Богу и молящей о воссоединении с возлюбленным.


126

Фрэнк Харрис (псевдоним Джеймса Томаса, 1856-1931) – английский писатель, редактор нескольких журналов и автор статей, направленных против викторианского ханжества. Четыре тома его, по всей видимости, не вполне достоверных мемуаров «Моя жизнь и любовные похождения» (1922-1927) вызвали в Англии грандиозный скандал хвастливо откровенными описаниями сексуальных сцен.

127

Мантисса – «добавление сравнительно малой важности, особенно к литературному тексту или рассуждению» (Оксфордский словарь английского языка – Oxford English Dictionary). – Примеч. авт.


128

«Бойтесь данайцев, дары приносящих»; данайцы, то есть греки, осаждавшие Трою, подарили троянцам деревянного коня, в котором спрятались греческие воины; эта хитрость помогла грекам взять Трою. Согласно мифу, слова принадлежат троянскому жрецу Лаокоону.


129

A la japonaise – подобно японке (франц.).


130

Сямисэн – национальный японский трехструнный инструмент.


131

In extremis – на пороге смерти; в трагически тяжких обстоятельствах (лат)


132

Анагнорисис – развязка, заключительная сцена (в драматическом произведении); также – признание (кем-то), опознание (греч)


133

Эстоавтогамный – эстетически автогамный, то есть эстетически самооплодотворяющийся.


134

Шэнаган – персонаж романа Фланна О'Брайена; см. также примечание 100.


135

Лодж, Джон Дэвид (род. 1915)-писатель, критик, литературовед, профессор современной английской литературы в Бирмингемском университете, автор работ по теории мировой литературы; особенно известен его роман «Перемена мест» («Changing Places», 1975).


Назад 1 ... 39 40 41 42 43 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*