KnigaRead.com/

Генри Джеймс - Европейцы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Генри Джеймс - Европейцы". Жанр: Классическая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Где же молодая пара? — спросила она.

— Они решили провести нынешний вечер с моей матушкой.

— Как будто, это несколько неожиданно?

Эктон поднял глаза.

— Совершенно неожиданно. Все знали, что это рано или поздно произойдет; но в последние дни по какой-то таинственной причине Клиффорд решил вдруг ускорить события.

— Причина эта, — сказала баронесса, — очарование вашей прелестной сестры.

— Очарование моей сестры для него не новость: они с детства неразлучны, — опять начал экспериментировать Эктон. Однако ясно было, что баронесса на сей раз не намерена ему помогать.

— А! Здесь никогда ничего не знаешь. Клиффорд очень молод. Но он славный мальчик.

— Он на редкость приятный мальчик и со временем будет очень богат. — Это был последний эксперимент Эктона; мадам Мюнстер отвернулась.

Визит ее был недолгим, вскоре она вместе с Феликсом отправилась домой. В маленькой гостиной она сразу же подошла к висевшему над камином зеркалу и, подняв над головой свечу, стояла, глядя на собственное отражение.

— Я не останусь на твою свадьбу, — сказала она. — Я велю Августине завтра же сложить вещи.

— Дорогая сестра! — воскликнул Феликс. — Свадьба вот-вот. Мистеру Брэнду не терпится нас обвенчать.

Евгения, все так же держа над головой свечу, обернулась и молча окинула взглядом маленькую гостиную со всей ее мишурой, портьерами и подушечками.

— Я велю Августине завтра же сложить вещи, — повторила она. — Bonte diviné,[73] какое убожество! Я чувствую себя совсем как бродячая актриса. А это мой «реквизит».

— Представление окончено, Евгения? — спросил Феликс.

Она пристально на него посмотрела.

— Я доиграла свою роль, произнесла последнюю реплику.

— Под гром аплодисментов, — сказал ее брат.

— Ах, аплодисменты… аплодисменты, — прошептала она и, кружа по комнате, подхватила на ходу кое-что из разбросанных повсюду украшений. Глядя на великолепную парчу, она сказала:

— Не понимаю, как я могла все это вытерпеть!

— Потерпи еще немного. Останься на мою свадьбу.

— Благодарю; это твое дело. Мне здесь делать нечего.

— Куда ты едешь?

— В Германию — первым же пароходом.

— Ты решила не выходить замуж за Эктона?

— Я ему отказала.

Брат молча на нее смотрел.

— Мне жаль, — сказал он наконец. — Но я, как ты и просила, вел себя очень осторожно. Хранил молчание.

— Пожалуйста, и впредь не упоминай об этом ни словом. — Феликс в знак повиновения склонил голову.

— Ваше желание для меня закон. Но каково твое положение в Германии? — продолжал он.

— Пожалуйста, избавь меня от разговоров на эту тему.

— Я только хотел сказать, что, по-видимому, оно изменилось.

— Ты ошибаешься.

— Но я думал, ты подписала…

— Я ничего не подписала! — сказала баронесса.

Феликс перестал докучать ей вопросами, и они решили, что он немедленно займется ее отъездом.

Мистеру Брэнду в самом деле не терпелось довершить свое самопожертвование, благородно увенчав его обрядом бракосочетания; но Евгении еще больше не терпелось покинуть страну, в которой она, приехав искать счастья, его не нашла. Правда, нельзя сказать, что Евгения приложила много усилий, и тем не менее она считала себя вправе обобщать, делать окончательные выводы, что обстановка на этом провинциальном континенте не благоприятствует процветанию блестящих в полном смысле этого слова женщин. Старый Свет — вот истинные их подмостки. То, как она прямо и открыто стала, исходя из этих разумных выводов, действовать, казалось изображенному в повести маленькому кружку зрителей не чем иным, как высшим проявлением характера, которому жизненный опыт придал несравненную гибкость. Это, безусловно, произвело очень сильное впечатление на Роберта Эктона, и два дня, остававшиеся до ее отъезда, он все время был не в духе, не находил себе места. Последний вечер баронесса провела в доме дяди, где еще раз всех очаровала; прощаясь с невестой Клиффорда Уэнтуорта, она сняла с собственной руки изящное старинное кольцо и преподнесла его ей, сопроводив это любезными словами и поцелуем. Гертруда, которая в качестве невесты тоже удостоилась ее милостей, пришла от этой маленькой сценки в восторг. Роберт Эктон подумал было, уж не в праве ли он, как опекун и старший брат Лиззи, в свою очередь, сделать баронессе щедрый подарок. Он был бы бесконечно счастлив, если бы мог сделать баронессе щедрый подарок; но он воздержался от подобного проявления чувств и потому так и был до последней минуты, до конца безутешен. Он простился с ней чуть ли не в последнюю минуту — поздно ночью накануне ее отъезда в Бостон.

— Себе я желал бы, чтобы вы остались, — сказал он. — Вам я этого не желаю.

— Я не так противоречива, как вы, — сказала баронесса. — Мне просто жаль, что я уезжаю.

— Вы куда более противоречивы, — заявил Эктон. — Вы хотите этим сказать, что вы просто рады!

Феликс простился с ней на палубе парохода.

— Мы будем часто там видеться, — сказал он.

— Не убеждена, — ответила она. — Европа, на мой взгляд, намного больше Америки.

Конечно, не один мистер Брэнд был в последующие дни во власти нетерпения, но можно утверждать, что из всех нетерпеливых юных душ никто не жаждал больше, чем он, оказаться на высоте положения. Гертруда покинула вместе с Феликсом Янгом свой родной дом; они были безмятежно счастливы и уехали в далекие страны; Клиффорд и его молодая жена тоже обрели счастье, но в пределах более тесного круга; влияние Лиззи на ее супруга с успехом оправдало теорию, которую Феликс столь безуспешно развивал перед своим дядей, что мужчину очень облагораживает близкое общение с умной женщиной. Гертруда долго жила вдали от них. Но когда Шарлотта вышла замуж за мистера Брэнда, Гертруда приехала домой. Она была у них на свадьбе, где Феликс доказал, что ему не изменила его жизнерадостность. Потом Гертруда скрылась снова, и отголоски ее собственной жизнерадостности, сливаясь с Феликсовой, все чаще доносились до ее отчего дома. И мистер Уэнтуорт начал мало-помалу к ним прислушиваться; а Роберт Эктон после смерти своей матушки женился на удивительно милой и благовоспитанной девушке.

Примечания

1

ужасное (фр.)

2

По крайней мере все будет ясно! (фр.)

3

Ну-ка посмотрим! (фр.)

4

Боже милостивый (фр.)

5

Откуда ты это знаешь? (фр.)

6

Вот увидишь (фр.)

7

Как пестро, да? (фр.)

8

неприятные впечатления (фр.)

9

буржуазия (фр.)

10

голос крови (фр.)

11

мизансцену (фр.)

12

И вы, несомненно, правы! (фр.)

13

повисло в воздухе (фр.)

14

Это довольно неопределенно (фр.)

15

нам нужно только не терять выправки (фр.)

16

Прекрасно! (фр.)

17

тон (фр.)

18

непринужденность (фр.)

19

Ужасно (фр.)

20

заднему плану (фр.)

21

укрытия (фр.)

22

Вот так так! (фр.)

23

очаровательный кузен (фр.)

24

тип (фр.)

25

субретка (фр.)

26

интимно (фр.)

27

в кругу семьи (фр.)

28

бок о бок (фр.)

29

в этой дыре (фр.)

30

Надо его немного принарядить (фр.)

31

портьеры (фр.)

32

на пятом этаже (фр.)

33

красавец старик (фр.)

34

вы ошибаетесь (фр.)

35

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*