Гарольд Роббинс - Парк-авеню 79
Каждое утро все в точности повторялось. По ней можно было проверять часы. Из окна спальни он видел, как ровно в одиннадцать девушка расстилала на песке простыню и раздевалась.
Впервые он увидел ее в конце января, на другое утро после вечеринки у сенатора. Как всегда, там он крепко выпил, поэтому проснулся с жуткой головной болью. Во рту пересохло, и он позвал своего старого слугу.
— Том, принеси томатного сока! Эй, Том!
Но, то ли глуховатый Том не расслышал, то ли сделал вид, что не слышит, только ответа не последовало. Подождав еще некоторое время, он раздраженно вскочил с постели, обливаясь потом, доплелся до окна и тяжело оперся на подоконник. Перед ним раскинулась привычная картина — участок примыкавшего к вилле пляжа, белесоватое зимнее море и вдруг... Из воды медленно вышла обнаженная красавица. Сначала он не поверил свои глазам, решив, что все это ему померещилось с похмелья, и даже потряс головой, но прекрасное видение не исчезало. Присмотревшись внимательнее, он понял, что девушка одета в светлый купальник, и сконфуженно отвернулся. Весь день его преследовал чудный образ загадочной незнакомки.
Проснувшись следующим утром, он, стыдя и ругая себя за безволие, прилип к окну. «Размазня! Ведь ты — Гордон Пэйнтер. Ты — самый известный холостяк во всей Флориде. Нет такой матери, которая не хотела бы видеть тебя женихом своей дочери. А ты вздыхаешь по какой-то девушке с пляжа. Тебе даже не известно ее имя. Кто она? Скорее всего, обычная пустышка без извилин в голове».
Он почувствовал чье-то присутствие за своей спиной и резко повернулся — радом с ним молча стоял Том. Он неотрывно смотрел на пляж.
— Красивая девчушка, мистер Гордон.
Тот рассмеялся:
— Так вот почему я не могу тебя дозваться по утрам? Тоже подглядываешь?
Том заговорил с той фамильярностью, что появляется между хозяевами и преданными слугами после долгих лет совместной жизни.
— А разве глаза есть лишь у вас, мистер Гордон?
— Том, кто она?
— Не знаю. Я вижу ее только здесь.
— Как ты думаешь, она согласится прийти сюда на обед?
Старик пристально посмотрел в его лицо острым взглядом.
— Затрудняюсь сказать, мистер Гордон. Пока не спросишь, не узнаешь.
Гордон снова уставился на пляж. Вытянувшись на простыне, девушка стала почти незаметной среди светлого песка.
— Сходи, Том. Пригласи ее на обед.
* * *Опустив голову на руки, Мэри задремала. Утренние лучи грели спину приятным чистым теплом. Она вспомнила душную потную жару в зале во время вчерашнего представления. Взгляды возбужденных зрителей липли к телу, растекались по коже. Какими же убогими были эти мужчины, если они получали удовольствие от дешевого и, в общем-то, противного зрелища. Самое трудное начиналось после выступления. Разгоряченные любители развлечений отказывались понимать, что с окончанием шоу девушки не собираются проводить с ними время. Подружки переодевались, ждали в машине, пока Джо получит вторую половину гонорара, и уезжали.
Обычно Эвелина и Джо отправлялись куда-нибудь тратить деньги, а Мэри возвращалась домой и сразу же бросалась в ванну смывать липкие взгляды и похоть толпы. Потом девушка читала и ложилась спать. Иногда среди ночи ее будили сопение и скрип кровати, доносившиеся из комнаты любовников.
Утром Мэри просыпалась намного раньше утомленной парочки и сразу уезжала на пляж. Когда она возвращалась, Джо и Эвелина уже не спали. Мэри готовила на всех завтрак, после которого ее компаньоны исчезали. Весь день они проводили на скачках и появлялись только к вечеру.
Иногда Джо просаживал все, что у них было, и они занимали деньги у Мэри, но ни разу не отдали ей ни цента. Она не пыталась вернуть долги, поскольку понимала тщетность таких попыток.
Несмотря на эти мелкие неприятности, ей удалось скопить и положить в банк около пятисот долларов. Раз в неделю Мэри выезжала в Майами, чтобы посмотреть новый фильм или поужинать. К своей роли на сцене она относилась совершенно равнодушно, поскольку от нее требовалось изображение чувства, а не само чувство.
Мэри подняла голову — в двух шагах от нее стоял седой морщинистый негр. Мягко улыбнувшись, он нерешительно произнес:
— Мэм?
— Что вам надо?
— Мистер Гордон Пэйнтер передает вам привет и просит пожаловать к нему на обед.
Старик показал рукой на виллу. Мэри давно заметила большой дом за железным забором — дом очень богатого человека. Она повернулась к негру.
— Передайте мистеру Пэйнтеру мою благодарность за приглашение, но если он хочет меня видеть в своем доме, то почему, черт побери, не пришел сюда сам?
В глазах старика блеснули озорные искорки.
— Да, мэм. Я обязательно передам ему ваши слова.
Он поклонился и пошел к дому.
Мэри проводила его взглядом. Какой странный способ знакомиться с девушкой — посылать к ней слугу. Наверное, этот мистер Пэйнтер просто-напросто старая развалина. Хорошо, что она поставила его на место.
Полежав еще несколько минут, Мэри встала, собрала вещи и уже направилась к машине, когда услышал за спиной скрип песка под быстрыми шагами. Она обернулась. По пляжу бежал молодой парень в белых шортах и белой трикотажной рубашке. Ветерок с океана трепал его светлые волосы.
— Мисс! Подождите, мисс.
Мэри остановилась. Ее догнал очень высокий молодой человек с приятным открытым лицом и голубыми глазами. Он запыхался.
— Я боялся не застать вас. Но мне надо было хоть что-то набросить на себя.
Мэри молчала. Он улыбнулся.
— Да, сегодня я не в форме. Никак не могу восстановить дыхание. Меня зовут Гордон Пэйнтер.
Мэри по-прежнему равнодушно молчала, и Гордон понял, что этой девушке его имя ничего не говорит. Она не знает Гордона Пэйнтера!
— Несколько раз я видел, как вы плавали недалеко от моей виллы. Люди редко забредают сюда. Здесь слишком одиноко.
Девушка ответила приятным низким голосом:
— Поэтому я сюда и приезжаю. Не люблю, когда вокруг люди. Они мне мешают.
— Извините, мисс. Я боюсь выглядеть назойливым, но хочу пригласить вас...
— Спасибо, мистер Пэйнтер. Это очень мило с вашей стороны. Когда-нибудь в другой раз.
Мэри отвернулась.
— Позвольте проводить вас до машины. Ваше лицо кажется мне знакомым, но я никак не могу вспомнить, где мы могли встречаться. Возможно, на банкете у сенатора?
Скользнув по нему настороженным взглядом, она не заметила в лице Гордона и тени насмешки. Этот милый парень совсем не походил на мерзких извращенцев, приходивших на ее выступления. Значит, видеть он ее нигде не мог. Наверное, просто пытается познакомиться. Мэри улыбнулась:
— Я не думаю, что мы могли с вами где-то встречаться, мистер Пэйнтер.
— Вы уверены в этом, мисс... мисс...
Девушка промолчала. Когда они подошли к машине, Мэри быстро бросила сумку на заднее сидение и села за руль.
— Судя по номеру, вы из Нью-Йорка, не так ли? Я тоже. Может быть, мы встречались...
— Нет, мистер Пэйнтер. Мы никогда не встречались.
Она включила зажигание.
— Послушайте, мисс... мисс... я надеюсь, что не выжил вас с пляжа?
— Нет. Это не удалось даже вам. Мне здесь нравится. В его голосе появилась надежда:
— Может быть, вы согласитесь прийти на обед хотя бы завтра? Она рассмеялась.
— Может быть. Почему бы вам не спросить меня об этом завтра?
Мотор взревел, машина рванула с места. Некоторое время Гордон стоял на обочине, потом недоуменно почесал в голове. Эта странная девушка вела себя так, словно никогда о нем не слышала. А, может, просто прикидывалась? Завтра он постарается это выяснить.
7
Приехав следующим утром на пляж, Мэри не поверила своим глазам. Прямо на песке под зонтиком был накрыт стол, а рядом с ним, широко улыбаясь, стоял Гордон Пэйнтер.
— Вы опоздали на десять минут.
Она не в силах была вымолвить ни слова.
— Я...
— Я решил не рисковать и попросил Тома накрыть здесь.
— Вы вкладываете слишком много души в пустяки, мистер Пэйнтер.
— Мне так не кажется, мисс Безымянка.
— Как вы меня назвали?
Он быстро ответил:
— Мисс Безымянка. Мне так даже нравится. Получается очень романтично.
Она медленно улыбнулась:
— Никакой загадки во мне нет.
— В Майами любая девушка без имени — загадка.
Он повернулся к столу:
— Надеюсь, вы любите креветки. Том готовит потрясающий креветочный салат.
— О, да! Я их просто обожаю.
— Вот и отлично. Прошу к столу.
Она сбросила халат на песок:
— Мне хочется сначала искупаться.
Гордон, уже севший за стол, встал, снял рубашку, брюки бросил их рядом с ее халатом. На нем оказались ярко-желтые плавки:
— Хорошо. Я готов.
Они побежали по прохладному песку к воде. Мэри нырнул в высокую волну и тут же выскочила, как ошпаренная. Стуча зубами, она крикнула:
— Вода ледяная!
Гордон улыбнулся:
— Я обязательно сделаю Тому замечание и выясню, нельзя ли для вас провести отопление прямо в воду.