Менделе Мойхер-Сфорим - Маленький человечек
— Но Гутмана вы знаете, реб Менделе?
— Да, рабби, я очень хорошо помню его — этакий «немец» с холеной бородкой, но очень хороший, честный человек. Недаром говорят: лучше человек без бороды, чем борода без человека.
— Вот я и прошу вас, реб Менделе, потрудитесь, пожалуйста, съездить, не мешкая, завтра же в Цвуячиц, передать герру Гутману мое письмо и, как вы это умеете, убедить его поскорее и во что бы то ни стало приехать сюда, дабы мы смогли тотчас же выполнить волю покойного. И еще прошу вас, милейший реб Менделе, возьмите на себя труд, напечатайте все эти бумаги, сделайте множество книжек, распродайте их во всех еврейских поселениях, да по дешевой цене, чтобы народ больше покупал. Об оплате вашего труда говорить не стоит, все будет, бог даст, как быть тому и надлежит.
* * *Возвратившись назад к синагоге, я застал свою лошадку в очень бедственном положении. Озорники сорванцы вырвали у нее почти все волосы из хвоста на струны, оставив в нем что-то около сорока волос. Жрать ей было нечего. Она стояла серьезная, свесив нижнюю губу, глядела на тележку с книгами и размышляла. О чем может размышлять лошадь, глядя на книги, это нашему уму непостижимо. Знаю только, моя злополучная глядит и размышляет, — пусть лошадиный, но это все же взгляд… Но не в том суть. «Ну, умница моя, — восклицаю я, ухватив мою злополучную за пейс, то есть за чуприну, — тебе я задолжал сегодня много овса. Ты поступила как разумница, что привела меня в Глупск. Своей мудростью ты принесла пользу и мне и литературе. Да понимаешь ли ты, лошадка, что ты такое совершила? Какое прекрасное сочинение мне теперь суждено издать, и только благодаря тебе, благодаря твоему уму, подсказавшему тебе двинуться на Глупск! Отныне ты веди меня, лошадка, ты, умница моя, я отпускаю вожжи и складываю перед тобой мой кнут!..»
Назавтра я закончил все необходимые приготовления и двинулся в путь.
Прибыв в Цвуячиц, я узнал, что Гутман оттуда выехал, и неизвестно, где он теперь находится. Я принялся за свое дело, поспешил поскорей напечатать эту книгу, не жалел труда, чтобы она получилась, как сказано, «возвеселюсь и возликую», то есть гладко и занозисто… Пользуюсь возможностью и печатаю здесь еще и вот это:
ОБЪЯВЛЕНИЕ!Почтеннейшие! Тот из вас, кто знает, где находится repp Гутман или встретится с ним где-нибудь, пусть потрудится попросить его во что бы то ни стало немедленно прибыть в Глупск, где его дожидается раввин, чтобы вместе с ним учредить образцовую талмудтору и школу для ремесленников, а также затеять много других полезных нововведений.
Евреи, сыны милосердия, сжальтесь и сделайте это ради бедных еврейских детей!..
Примечания
1
Хедер — начальная еврейская школа; ешибот — высшее еврейское религиозное училище.
2
Маркс К. и Энгельс Ф. Соч., т. 23 с. 770.
3
Кабцанск — бедняк, нищий (евр.).
4
Меламед — учитель хедера (евр.).
5
Бадхен — шут на свадьбах (евр.).
6
Согласно современному календарю 1885 год.
7
Ханукальные свечи — название свечей, которые зажигают в иудейский праздник Ханука. Он справлялся зимой в течение восьми дней в ознаменование освобождения древней Иудеи от греческого владычества во II в. до н. э.
8
Талмудтора — начальная еврейская религиозная школа, которая содержится на средства общины.
9
Цицес — кисти из шерстяных ниток, прикрепленные к краям арбаканфеса (талескотона) — четырехугольного полотнища с круглым вырезом в центре. Религиозные евреи носят его под верхней одеждой.
10
Пятидесятница — древний земледельческий праздник, отмечался на пятидесятый день после первого дня пасхи.
11
Праотец Авраам — библейский мифический персонаж. Согласно легенде, ангелы, посетившие его, чтобы не выдать своего небесного происхождения, вынуждены были сделать вид, что едят.
12
Раши — аббревиатура имени рабби Шлойме Ицхаки (1040–1105), комментатор Библии.
13
Ребе — учитель хедера.
14
Отдел Пятикнижия — часть Библии (тора). Согласно предписаниям иудаизма, еженедельно по субботам читается определенный, имеющий свое название, отдел Пятикнижия.
15
Маца — пресные лепешки, употребляющиеся религиозными евреями в пасхальную неделю вместо хлеба.
16
Десятое аба — день поста и скорби в память разрушения Иерусалимского храма.
17
Талмуд — многотомный памятник еврейской религиозной литературы, сложившейся с III в. до н. э. по V в. н. э.
18
Кантор — иудейский священнослужитель, читающий нараспев молитвы у аналоя во время синагогальной литургии.
19
Волехл — мелодия, которая сложилась под влиянием напевов Валахии (Румыния).
20
Емим-нороим — еврейские религиозные праздники — Новый год и Судный день. По представлению верующих, бог в эти дни определяет судьбы людей на наступающий год. Набожные евреи в эти дни усиленно молятся и постятся, чтобы покорностью и смирением умилостивить бога и заставить его предначертать им год добра и счастья.
21
Рош-гашоно — иудейский Новый год.
22
Хасид — приверженец хасидизма, религиозно-мистического движения среди евреев, возникшего на Украине в 30-х годах XVIII в.
23
Диалог изобилует немецкими оборотами речи.
24
Синагогальный придел — особая пристройка к синагоге, куда люди сходились для решения общинных вопросов.
25
Око — вес в три фунта.
26
Услышать рог мессии — согласно еврейской религиозной легенде, появление мессии (божьего помазанника) будет оповещено звуком шофара (бараньего рога). Приведенная клятва означает: дожить бы до прихода мессии.
27
Ребе — здесь: раввин.
28
Религиозные евреи полагают, что смерть наступает тогда, когда меч ангела смерти соприкасается с телом человека. Покидая умершего, ангел смерти омывает свой меч в воде, хранившейся в бочках и горшках соседних домов. Эту воду, по предписаниям религии, полагается вылить.
29
Согласно предписаниям иудаизма, полагается иметь отдельно посуду для молочной и мясной пищи.
30
Молочная скамья — на ней готовились только молочные блюда.
31
Кошер — дозволенное религией к употреблению.
32
Хасидарня — место, где собираются хасиды.
33
Ребе — здесь: глава хасидов.
34
Брошенная — женщина, покинутая мужем без развода. Согласно еврейской религии, женщина, не получившая развода, не может вторично выйти замуж.
35
Мезуза — молитвенный амулет, прибитый к косяку двери. По представлению верующих, он предохраняет дома от проникновения в них нечистой силы.
36
Талес — молитвенное облачение.
37
Филактерии — кожаные коробочки с заключенными в них библейскими текстами. Во время молитвы филактерии надевают на лоб и левую руку.
38
Меер-чудотворец — один из законоучителей Талмуда, живший во II в. н. э. В честь его памяти в еврейских религиозных домах были специальные кружки, куда бросали мелкие монеты для благотворительных целей.
39
Лехаим! — За жизнь! Будем здоровы!
40
Коген — якобы потомок жрецов. В праздники во время синагогальной службы благословляет прихожан.
41