Рождество и красный кардинал - Флэгг Фэнни
— Вы здесь в отпуске?
— Нет, — ответил Том, — мы участники съезда медиков, который проходит в «Гранд-отеле». Дай, думаем, порыбачим в свободный часок, коли уж мы здесь.
Дома Сибил угостила их кофе, а там и жизнерадостно насвистывающий Батч возник на пороге. Ему нередко доводилось развозить по домам рыболовов-любителей, и он рад был позубоскалить на их счет.
— Привет, мужики. Слышал, вы заблудились. Тут у нас в Затерянном Ручье заплутать легко, сама речка забыла, куда плывет.
И он, по обыкновению, громко расхохотался собственной шутке, будто выдал невесть какую остроту.
Когда все уже собрались уезжать, Клод спросил:
— Вы здесь надолго?
— Еще три дня, — ответил Том. — К сожалению, сегодняшний день можно на говно списать… Ой, мэм, прошу прощения.
Сибил только рассмеялась:
— Ничего страшного. Я как-никак замужем за рыбаком, всякого наслушалась.
Клоду сделалось их жалко.
— Если желаете порыбачить, загляните завтра. Я вам покажу хорошие места.
В машине Батч сказал:
— Вы, наверное, не в курсе, как вам повезло. Сегодня вы повстречали лучшего рыбака всего штата. Если он сам предложил вам показать рыбные места, ловите момент.
— Спасибо. Обязательно воспользуемся, — хором откликнулись недотепы.
На следующий день Батч приехал за ними и отвез на условленное место ниже по течению.
Клод уже был наготове.
— Привет, ребята. Залезайте.
Троица погрузилась на старую зеленую четырнадцатифутовую плоскодонку Клода с пятисильным мотором и отплыла.
Клод вручил гостям по самому обычному спиннингу с ничем не примечательными катушками и объяснил свой способ.
— Пользуюсь только вот этой малышкой, — Клод показал красно-белую блесну, — с небольшой доработкой. Убираю у рыбки верхнюю губу с крючком, блесна глубже погрузится. Или можно свинцовый грузик навесить. Больше ничего не надо.
День еще не кончился, а Том и Ричард уже пришли в неописуемый восторг. Сегодня они поймали больше рыбы, чем за всю свою прежнюю жизнь. И про рыбалку узнали больше. Они совершенно уверились, что Клоду ведомы сокровенные тайны форели, лосося, окуня и их собратьев.
Клод высказался философски, в своей манере:
— Да нет тут никакой тайны. Либо клюет, либо нет. Вот и все.
В следующие два дня последовало продолжение. Они забрасывали свои спиннинги выше по течению, ниже по течению, тут и там, — рыбных мест, известных Клоду, на реке оказалось с избытком. Клода умиляло, в какой восторг приводила городских каждая поклевка, какое ликование сопровождало каждую пойманную рыбу. В последний день они попытались ему заплатить, но Клод категорически отказался.
— Но вы же потратили на нас время, — настаивал Том. — И труд.
— Спасибо, не надо. Какой там труд. Рыбалка мне только в радость.
— Это точно?
— Абсолютно. Вы не должны мне ни гроша. Но можете оказать мне услугу…
— Какую? Все, что в наших силах.
— Вы ведь, ребята, доктора. Осмотрите одну девочку и скажите свое мнение. Вот и вся услуга.
На съезд медиков, как выяснил Клод, съехались специалисты по хирургии локтевого и плечевого суставов со всего юго-востока. Конечно, неизвестно, помогут ли Том и Ричард Пэтси, но попытка не пытка. Клод наказал Френсис, чтобы девочка никуда в этот день из дома не отлучалась. Вдруг врачи согласятся.
Френсис, принаряженная Пэтси, Сибил и Батч сидели в гостиной и ждали гостей. И дождались. Клод представил врачей сначала Френсис, а затем Пэтси. Том, наклонившись, пожал ей руку:
— Привет, Пэтси, как поживаешь? — И немного погодя: — Милая, сделай одолжение, пройдись по комнате.
Девочка вопросительно посмотрела на Френсис. Та улыбнулась и кивнула.
Пэтси пересекла гостиную и остановилась. Том шепнул что-то коллеге на ухо.
— А теперь обратно.
Малышка послушалась.
— Отлично. Большое спасибо.
Доктора обменялись несколькими словами, попрощались и направились к двери.
Клод и Батч вышли за ними во двор.
Том сказал:
— Мистер Андервуд, к сожалению, такого типа родовые травмы не наша специальность. Мы занимаемся в основном спортивными повреждениями. Хотелось бы вам помочь, но надо показать девочку специалисту.
— Какому специалисту?
— Детскому хирургу-ортопеду, — пояснил Ричард. — Детские кости — штука непростая. Вам нужен одаренный хирург с большим опытом в этой области.
Том посмотрел на приятеля и вымолвил:
— Сэм Гликман.
— Ну да, — согласился Ричард.
Тем же вечером зазвонил телефон.
— Мистер Андервуд, это Том. Вот что. Сэм говорит, если вы завтра привезете девочку к нам в гостиницу до восьми утра, он успеет ее посмотреть. Потом он улетает в Атланту.
Клод позвонил Френсис и передал, чтобы Пэтси завтра встала пораньше — в шесть тридцать Батч заберет их и отвезет в «Гранд-отель».
— А мистер Кэмпбелл с нами поедет? — спросила Пэтси у Френсис.
— Ну если ты так хочешь, я его спрошу.
И, не мешкая, позвонила.
— Раз Пэтси просит, буду обязательно, — ответил Освальд.
Пэтси хотела, чтобы он был рядом, и душа у Освальда ликовала. Поедет ли он с ними? Да ради Пэтси он готов на Луну смотать и обратно!
На следующее утро Батч отвез Пэтси, Френсис и Освальда в Пойнт-Клир, где на берегу бухты Мобил стоял «Гранд-отель». В семь тридцать в одном белье и шапочке «Доктор Пеппер» Пэтси лежала на столе в банкетном зале — ее осматривал сам доктор Гликман. Френсис и Освальд невольно ежились, когда хирург-ортопед сначала сгибал-разгибал ей ногу, а потом перевернул на живот и занялся спиной. Делая свое дело, врач все время разговаривал с девочкой.
— Так вот, Пэтси, у меня есть внучка твоих лет, зовут Колби. И знаешь, что она тут мне сказала? Так не больно?
По лицу Пэтси было видно, что больно, но она ответила: «Нет».
— Она сказала: «Дедушка, у меня уже есть два поклонника». Нет, ты представляешь?
Доктор велел Пэтси встать и выгнуться изо всех сил, сначала влево, потом вправо.
— А у тебя есть поклонник?
— Нет, сэр.
— Да как же нет? — вмешалась Френсис. — А Джек? Ты сама мне сказала, что он твой поклонник. Расскажи доктору про Джека, золотце.
Закончив осмотр, врач поглядел на часы, взял свой чемоданчик и обратился к Френсис:
— Проводите меня до машины, миссис Клевердон.
Потом повернулся и с улыбкой помахал Пэтси:
— До свидания, дитя мое.
Они шли через холл, и доктор говорил:
— Миссис Клевердон, конечно, надо сделать рентген, но я и без него вижу, что таз и бедро были сломаны в четырех, если не в пяти местах, а тот, кто это сделал, не позаботился, чтобы кости правильно срослись. Она очень жалуется на боли?
Френсис, едва поспевая за ним, проговорила:
— Нет, доктор. Она ни разу словечком не обмолвилась насчет боли.
— Интересно, почему? Я-то знаю, что ей больно. Кости давят на нервные окончания в бедре и позвоночнике. По мере того как ребенок растет, боли будут только усиливаться.
Они подошли к машине, и Френсис выдавила из себя тот единственный вопрос, ответ на который они все хотели бы знать:
— Что-то можно сделать?
Доктор Гликман внимательно посмотрел на нее.
— Миссис Клевердон, вы неверно формулируете. Что-то надо делать. — Он вручил ей визитку и сел в такси. — Позвоните ко мне в кабинет и запишитесь на прием.
Остальные ждали Френсис в вестибюле.
— Он хочет осмотреть Пэтси у себя, — сказала она.
Через две недели поток машин нес их пикап по улицам Атланты. Френсис и Освальд носами уткнулись в карту. В конце концов им удалось найти медицинский центр и при этом не опоздать.
— Для меня загадка, как в этом городе люди ориентируются, — ворчала Френсис.
После того как рентген и прочие необходимые исследования были сделаны, доктор Гликман пригласил Френсис и Освальда в кабинет, а медсестра увела Пэтси в кафе — что-нибудь перекусить.