KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей

Гийом Аполлинер - Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гийом Аполлинер, "Т.1. Избранная лирика. Груди Тиресия. Гниющий чародей" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ФЕЙЕРВЕРК

Мое сокровище черный локон твоих волос
Моя мысль спешит за тобой а твоя навстречу моей
Единственные снаряды которые я люблю это груди
                                                                                             твои
Память твоя сигнальный огонь чтобы выследить
                                                                                  цель в ночи

Глядя на круп моей лошади я вспоминаю бедра твои

Пехота откатывается назад читает газету солдат

Возвращается пес-санитар и в пасти чью-то трубку
                                                                                               несет

Лесная сова рыжеватые крылья тусклые глазки
                                          кошачья головка и лапки кошки

Зеленая мышь пробегает во мху

Привал в котелке подгорает рис
Это значит в присмотре нуждается многое в мире

Орет мегафон
Продолжайте огонь

Продолжайте любовь батарей огонь

Батареи тяжелых орудий
Безумные херувимы любви
Бьют в литавры во славу Армейского Бога

На холме одинокое дерево с ободранною корой

В долине буксуют в глине ревущие тягачи

О старина XIX век мир полный высоких каменных
                                     труб столь прекрасных и столь безупречных

Возмужалость нашего века
Пушки

Сверкающие гильзы снарядов 75-го калибра
Звоните в колокола

МОРСКОЙ ПЕРЕХОД{79}

Твои глаза как два матроса
Волна была нежна светла
Так из Пор-Вандра до Палоса
На быстром судне ты плыла

И охраняла субмариной
Моя душа его полет
И слышала как над пучиной
Твой взгляд ликующий поет

ЛАЗУТЧИЦА{80}

Лазутчица любви моей
О память память на заметку
Ты все берешь иных верней
Всего на час уйдя в разведку

Всего на час
                    Но найден лаз
Чтоб крепость взять без подготовки
И сердцу дать на этот раз
Осуществить его уловки.

Мы наугад сквозь гарь и дым
Моя лазутчица с тобою
Пройдем и сердце убедим
Что можно победить без боя

ОТЪЕЗД

Бескровны были эти лица
Осколки этих слез в крови

Как хлопья снега на ресницы
И как на губы тень любви
Листва летит со мной проститься

ПОЧТОВАЯ ОТКРЫТКА

Опять пишу тебе в палатке
День умирает и опять
Уже цветет во все лопатки
Покрыв лазурь за пядью пядь
Огонь гремящий в беспорядке
И блекнет отступая вспять

ТОСКА ЗВЕЗДЫ{81}

Минерва мудрая рожденная моею
Пробитой головой{82} пришел желанный срок
Чтоб выйти из виска под небом багрянея
Кровавая звезда нетленный мой венок

Почти смертельная зияет эта рана
А все ж не худшая из всех возможных бед
Но бред горячечный взлелеян был нежданно
Подспудной мукою одной на целый свет

Несу ее в себе пытаясь притерпеться
Заложник пламени так светлячок парит
Так бьется Франция в моем солдатском сердце
А в сердце лилии ее пыльца горит

СТИХИ 1914–1918 ГГ

ИЗ ПОСМЕРТНЫХ СБОРНИКОВ

ГОСТИНИЦА

Похож на клетку номер мой и солнце
Ко мне в окно протягивает руку
Хочу курить в дыму мираж проснется
А что и вправду от рассвета прикурю
Курить курить и дым пускать а не писать

«Огонь огонь мои ладони озаряет…»

Огонь огонь мои ладони озаряет
В потемках ощупью я засветил звезду
Ладонь оплавила мне руку плоть сгорает
                       А солнце
С горами дальними играет в чехарду

ПЕРЕДЫШКА

Ночь нынче так светла и так воркуют пули
И мы в шрапнели с головою утонули
Порой ракета освещает небосклон
То раскрываясь то пожухнув как бутон
И стонет вся земля и словно гул прибоя
Мою траншею заливают волны воя

«На самом дне твоих глубоких глаз…»

На самом дне твоих глубоких глаз
Моя душа покоится сейчас
Ее никто не спас
На самом дне любви где замолчали
Воспоминанья и Печали

«Опять зима опять печали…»

Опять зима опять печали
И сердце бьется в пустоте
Пустые дни пустые дали
Зимой отдаться бы мечте
Да сердце выдержит едва ли

Оно саднит и ноет так
Что тяготит разлуку нашу
Ты ждешь меня подай же знак
И я созвездьями украшу
Невыносимый полумрак

В небесном воинстве желаний
Я рядовой твоей мечты
Что этой грезы постоянней
И все о чем мечтаешь ты
Живет не зная расстояний

А я с утра себя ловлю
На том что мучусь и пылаю
И что ни день тебя люблю
И что ни ночь тебя желаю

«Тетрадь забытая давно…»

Тетрадь забытая давно
Черновики наброски лица
Как выдержанное вино
С ним молодое не сравнится

А сколько чар и волшебства
В аккордах музыки старинной
Всегда нежна всегда жива
В борьбе со скукой и рутиной

И старый том и старый друг
И дом пропахший стариною
Все это радует но вдруг
Нас покорит совсем иное

Что обновляет день за днем
Что движет солнце и светила
Что покоряет целиком
Жить иль не жить — о чем? о ком?

И лишь бы ты меня любила

МОЕМУ ДРУГУ ПАБЛО ПИКАССО В ПАМЯТЬ О ЕГО СВАДЬБЕ 12 ИЮЛЯ 1918 ГОДА{83}

Мой друг война все длится длится
Война где веселеют лица
Где каждый нежностью объят
Где как букет любой снаряд

Война все длится и в подарок
Приносит день он чист и ярок
Дитя любви и тишины
Он не настал бы без войны

Коль нос присущий Клеопатре
Был разделен хотя бы на три
Тогда бы мир иных услад
Благословил твой целибат

Живи сказал бы без подружки
Но мы прочистим наши пушки
Две свадьбы наших два плода
Войны и ратного труда

Итак виват военной меди
Мы с ней придем к своей победе
С любовью данной нам двоим
Мы длительность благословим

Войны пленительной и томной
А также этот нос огромный
Царицы знавшей в смерти толк
Господь решил и гром умолк

У страсти с мудростью на страже
Да освятит он свадьбы наши
И каждый холст и каждый стих
А после встретит нас двоих

И наших избранных любимых
Среди счастливых душ незримых
Чей хор взойдя на небосвод
Во славу вечности поет.

ГРУДИ ТИРЕСИЯ{84}

Сюрреалистическая драма в двух актах с прологом{85}

1917

© Перевод Е. Боевская

ПРЕДИСЛОВИЕ

Не требуя снисхождения, прошу заметить, что перед вами — произведение юношеское, поскольку за вычетом пролога и последней сцены второго акта, которые относятся к 1916 году, вся эта вещь была написана в 1903-м, то есть за четырнадцать лет до ее постановки на сцене.

Я назвал это произведение драмой, желая отделить его от жанров комедии нравов, трагикомедии, легкой комедии, вот уже более полувека поставляющих на сцену произведения, многие из которых превосходны, но второразрядны; назовем их попросту пьесами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*