KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Эрнст Гофман - Житейские воззрения кота Мурра. Повести и рассказы

Эрнст Гофман - Житейские воззрения кота Мурра. Повести и рассказы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрнст Гофман, "Житейские воззрения кота Мурра. Повести и рассказы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

139

Ах, негодяй! (франц.).

140

Слабости (франц.).

141

Самообладание (франц.).

142

Я был (франц.).

143

Вот и все! (франц.).

144

Привязанности (франц.).

145

Клянусь честью (франц.).

146

Что делать? (франц.).

147

Скотина! (франц.).

148

«Жалуюсь молча» (итал.).

149

Профессором поэзии и красноречия (лат.).

150

«Из бездны» (лат.).

151

Вручение без церемоний (лат.).

152

Жизнеописание (лат.).

153

Господин, господин капельмейстер, на минутку! (лат.).

154

Господин, господин Крейслер (лат.).

155

Вижу тайну (лат.).

156

В келье и славно подзаправимся (лат.).

157

Любезнейший господин (лат.).

158

Теперь я докажу! (лат.).

159

«О чудесных произведениях природы и искусства, называемых талисманами и амулетами» (лат.).

160

В сущности (франц.).

161

Чести (франц.).

162

Вперед! (франц.).

163

«Жак-фаталист» (франц.).

164

До свидания (франц.).

165

Негодяй! (франц.).

166

Мой сын! (франц.).

167

Возможно ли! (франц.).

168

И довольно! (франц.).

169

Мой друг (франц.).

170

Уходите, убирайтесь! Прочь отсюда, сейчас же! (франц.).

171

Здесь — нюхательные капли (франц.).

172

Честное слово (франц.).

173

Господи, избави нас от этого монаха! (лат.).

174

Привет тебе, царица (лат.).

175

Регент хора (лат).

176

За монаха в монастыре не дашь и двух яиц, а за его стенами — дашь и три десятка (лат.).

177

Кстати (франц.).

178

Царство слез (итал.).

179

День и ночь изволь служить… (итал.).

180

Ах, какая радость! (итал.).

181

Не надейся! Все напрасно… (итал.).

182

Но что там? Боже мой! Как все это ужасно, глазам не верю! (итал.).

183

Наглый обманщик!.. (итал.).

184

Говорит, словно пишет (итал.).

185

Чтобы кипела кровь горячее… (итал.).

186

Вот и ужин приготовлен! (итал.).

187

Друг мой милый, тебя прошу я Год один лишь подождать! (итал.).

188

Жестока (итал.).

189

Верь мне, верь, любовь восторжествует… (итал.).

190

Нет, жестокой, милый друг мой, ты меня не называй! (итал.).

191

Цицерон, О долге (лат.).

192

«Город Наумбург» (нем.).

193

Друг! (лат.).

194

Двоюродный брат (франц.).

195

Да здравствует (лат.).

196

Да сгинет (лат.).

197

Знак внимания (франц.).

198

Сумасшедший (лат.).

199

Изыди, сатана! (лат.).

200

С именем и печатью государя (лат.).

201

Здесь кончается перевод В. С. Соловьева. Заключительные абзацы переведены А. В. Федоровым. — Ред.

202

«Прямо к делу» (лат.).

203

В подлиннике каламбур: Teeist. — Ред.

204

Мудрому достаточно! (лат).

205

Благодарствую (лат.).

206

Дорогой мой (франц.).

207

Горбатый (франц.).

208

Линнеева обезьяна Вельзевул — черная, бородатая, с кирпично-красными ногами, хвостом и макушкой (лат.).

209

Обезьяна Вельзевул с цепким хвостом (лат.).

210

Ничему не удивляться (лат.).

211

Порошок для наследников (франц.).

212

Пылающая (или огненная) комната (франц.).

213

Любовник, боящийся воров, недостоин любви (франц.).

214

Правда иногда может быть неправдоподобной (франц.).

215

Сестра Луиза Милосердная.

216

Выигрыш, проигрыш (франц.).

217

Дьявольский помет (лат.).

218

И если сейчас плохо, когда-нибудь станет иначе (лат.).

219

Придатками (лат.).

220

Мир в картинах (лат.).

221

В форме сердечка (франц.).

222

Приюта для сирот-французов (франц.).

223

«Горы мучаются родами» (лат.).

224

Прекрасная мельничиха (итал.).

225

Первого любовника (итал.).

226

Мое и твое (лат).

227

С огнем (франц.).

228

Понятия о чести (франц.).

Комментарии

1

Крейслер — фамилия Композитора вымышлена Гофманом. Возможно, при созданий этого образа он использовал некоторые факты из биографии немецкого композитора К. Крейцера (1780–1849), который учился музыке в школе бенедиктинского аббатства, потом был капельмейстером.

2

Стр. 45. …нидерландский герой в известной трагедии. — Эгмонт в одноименной трагедии Гете (Действие V, сцена в тюрьме, обращение Эгмонта к Фердинанду).

3

Стр. 47. «Любовь неизмерима к тебе, родимый край!» — ария из финала 3 акта комической оперы немецкого композитора Ф. Готтера (1746–1797) «Остров духов».

4

Что-то схожее описано у Рабле… — Свободный пересказ событий, описанных в книге английского писателя Л. Стерна (1713–1768) «Сентиментальное путешествие» и якобы заимствованных автором у французского писателя Франсуа Рабле (1490–1553).

5

Стр. 50. Аталанта — героиня греческого мифа, быстроногая аркадская охотница, непобедимая в беге.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*