KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка

Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ярослав Гашек, "Похождения бравого солдата Швейка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

210

А ты, моё сокровище, остаёшься здесь. Голарио, голарио, голо! (нем.).

211

Кстати! (франц.).

212

Журнал «Мир животных» — выходил сначала в Колине, затем в Праге; издавали его Ладислав Гаек и Фукс. Некоторое время редактором этого журнала был Гашек. То, что рассказывает здесь вольноопределяющийся Марек, близко к фактам из жизни Гашека.

213

«Время» — газета «народной» партии, или партии «реалистов».

214

«Чех» — реакционная газета правого крыла чешской католической партии.

215

Сельская жизнь (англ.)

216

…птичку, сидящую на ореховом дереве. — В журнале «Мир животных» была помещена статья Гашека, описывающая птичку под названием «желудничка» — дословный перевод с немецкого «Eichelhäher». Кадлачак был прав в том, что птичка «Eichelhäher» по-чешски именуется не «ореховка» и не «желудничка», а «сойка».

217

От Eichel — жёлудь (нем.).

218

Дрозд (лат.).

219

«Маленький читатель» — чешский журнал для школьников.

220

Штурса Ян (1880-1925) — один из крупнейших чешских скульпторов XX в.

221

А, Фреди, здорово, что нового? Ужин готов? (нем.).

222

…его казнили за… прагматическую санкцию. — Император Карл VI, не имея потомков мужского пола, издал в 1713 г. указ, так называемую прагматическую санкцию, согласно которому земли Габсбургов, если не будет потомков мужского пола, могла наследовать дочь императора. После смерти Карла VI (1740), согласно этой прагматической санкции, императрицей стала его дочь Мария-Терезия. Враги прагматической санкции — Карл-Альберт Баварский, Филипп V, король испанский, и прусский король Фридрих II — много лет вели войну с Марией-Терезией. В данном случае австрийские судьи смешали прагматическую санкцию Карла VI с прагматизмом философским: именно философского прагматизма, судя по фразе «Пусть было, как было…», придерживался угольщик Франтишек Шквор.

223

Исав — сын Исаака, продавший свое первородство за чечевичную похлебку Иакову. Исав, по Библии, был рыжий и мохнатый, словно покрытый власяницей.

224

«Курьер» — пражский иллюстрированный журнал реакционного направления, где помещались картинки, изображающие драки, убийства и т. п. с соответствующими объяснениями.

225

Трафика — лавочка, в которой продаются почтовые и гербовые марки, папиросы и табак. В Австро-Венгрии существовала государственная монополия на табак и проч. Разрешение торговать в таких лавочках давалось инвалидам, солдаткам, вдовам и т. д.

226

Дружечки — в Чехословакии девочки, участвующие в торжественных процессиях, торжественных встречах и т. п.

227

«Победа и отмщение», «Боже, покарай Англию!», «У сына Австрии есть отчизна. Он любит её, и у него есть ради чего сражаться за отчизну» (нем.).

228

Цислейтания — территория по эту сторону реки Литавы, или Лейты, то есть Австрия.

Транслейтания — территория по ту сторону реки Литавы, то есть Венгрия.

229

Брук-на-Лейте (нем.).

230

Шопроньская улица? (венг.).

231

Это отвратительно (нем.).

232

Отвратительно, в самом деле отвратительно! (нем.).

233

Таскает с собой (нем.).

234

Господин, господин, господин судья! Девочки, девочки, деревенские девочки (венг.).

235

Еврейские Печи — пустырь на окраине Праги.

236

Не понимаю (венг.).

237

Вы понимаете по-немецки? (нем.).

238

Немножко (искаж. нем.).

239

Скажите барыне, что я хочу с ней говорить. Скажите, что для неё в коридоре есть письмо от одного господина (нем.)

240

Барыня сказала, что у неё нет времени; если что-нибудь нужно, передайте мне (нем.).

241

Письмо для барыни, но держите язык за зубами (нем.).

242

Я подожду ответа здесь, в передней (нем.).

243

Венгерская площадная ругань.

244

Что это должно значить? Где этот проклятый негодяй, который принёс письмо? (нем.).

245

Я написал, не обер-лейтенант (нем.).

246

Подпись, фамилия фальшивые (нем.).

247

Я люблю вашу жену (нем.).

248

Врхлицкий Ярослав (1853-1912) — крупнейший чешский поэт.

249

Капитальная женщина (нем.).

250

Вещественное доказательство преступления (лат.).

251

«Пестер-Ллойд» — буржуазная газета, выходившая в Будапеште.

252

Святой Стефан — венгерский святой (997-1038), основатель средневекового Венгерского государства, которому были подчинены земли, населённые словаками. Римский папа наградил Стефана королевской короной. Венгрия, по традиции, называлась землею св. Стефана.

253

«Пешти-Хирлап» — газета венгерской националистической-буржуазии, выходившая в Будапеште.

254

«Шопрони-Напло» — венгерская буржуазная газета, выходившая в городе Шопронь.

255

«Попугайский полк» — кличка Девяносто первого полка, полученная из-за зелёных петлиц на мундирах этого полка.

256

Пресбургские газеты. — Пресбург — немецкое название Братиславы.

257

Дейчмейстреры — солдаты и офицеры привилегированного Четвертого пехотного полка.

258

Прекратить огонь! (нем.).

259

Держаться до конца! (нем.).

260

Богнице — район Праги, где находится больница для душевнобольных.

261

Женский род — эх вы, а ещё образованный человек — есть «он фож». А мужской род есть «она фожак». Мы знаем своих паппенгеймцев! (нем.).

Мы знаем своих папенгеймцев! — крылатая фраза. Взята из трилогии «Валленштейн» Ф. Шиллера. Точное звучание: «Daran erkenn’ ich meine Pappenheimer» («По этому я узнаю своих паппенгеймцев»). В данном случае употреблена в смысле «Знаем мы вас!».

262

Благослови, боже, мадьяров (начало венгерского национального гимна).

263

Новенький (нем.).

264

Павла Моудрая (1861-1936) — чешская писательница.

265

«Чужак» — так называли тех сербов, которые оказывали сопротивление оккупантам.

266

Картоузы — большая тюрьма неподалёку от чешского города Ичина.

267

«У Флеков» — старинная, очень популярная пивная в Праге.

268

«Исследование по истории эволюции половой морали» (нем.).

269

В чём дело? (нем.).

270

Швейк и Водичка (нем.).

271

Гумбольдт Александр (1769-1859) — известный немецкий естествоиспытатель.

272

Морковные обжоры, глупые рольмопсы, трефовая семёрка, грязная свинья, влеплю вам затрещины в ваши лунообразные морды (польск.).

273

Друзья в минуту расставанья. С надеждой шепчут: «До свиданья» (нем.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*