Джейн Остен - Сэндитон
Они сидели так неприлично близко друг к другу и, казалось, были так увлечены беседой, что Шарлотта смутилась и, не говоря ни слова, отступила назад. Она не сомневалась, что случайно стала свидетельницей их тайной встречи. Ей стало неловко за себя, и за Клару. Но положение бедной родственницы не позволяло судить Клару слишком строго. Слава Богу, что миссис Паркер ничего не заметила, она была значительно ниже ростом, чем Шарлотта и, видимо, поэтому не разглядела вдалеке ослепительно белые ленты Клары.
Шарлотта никак не могла отделаться от мысли об увиденных в сквере влюбленных. Она и осуждала их и одновременно сочувствовала, представляя, как им, наверное, непросто находить места для тайных свиданий и скрывать свои чувства от бдительной старой леди. Вот и сейчас, они понадеялись, что под сенью парка смогут остаться никем незамеченными, их должна была надежно скрыть деревянная ограда и высокий холм за спиной, где никогда не ступала нога человека, но именно с этой стороны случайно подошла Шарлотта и невольно подсмотрела за ними. Как стыдно. Чувство стыда не покидало ее до тех пор, пока, наконец, они не подошли к особняку леди Денхэм.
Это был роскошный дом с претензией. Двери перед дамами распахнули двое вышколенных слуг, и гостьи переступили порог этого храма достатка и порядка. Его рачительная хозяйка – Леди Денхэм славилась двумя добродетелями: великодушием по отношению к слугам и высоким положением в обществе. Дам проводили в гостиную, которая не отличалась вычурностью, была со вкусом обставлена добротной мебелью, уже не новой, сразу было видно, что за ней прекрасно ухаживали. Пока хозяйка не вышла к гостям, у Шарлотты было достаточно времени, чтобы без смущения осмотреться вокруг и прислушаться к комментариям миссис Паркер: на броском портрете над камином был изображен во весь рост полный достоинства второй муж леди – сэр Генри Денхэм, а на одной из небольших картин в дальнем углу комнаты был запечатлен ее первый супруг – мистер Холлис! Шарлотта невольно посочувствовала ему. Бедный мистер Холлис в собственном доме стоял на заднем плане и созерцал сэра Генри Денхэма, занимавшего лучшее место у камина.
В этот момент в гостиную вошла леди Денхэм, крепкая и деятельная для своих лет, она на ходу без особых церемоний поприветствовала дам, давая им понять, что занята и не собирается с ними долго рассиживаться.
– Вам повезло, что вы застали меня дома, миссис Паркер, – сказала она, как обычно, резко и отрывисто. – Я только что собиралась пойти в библиотеку и, если хотите, мы можем сейчас пойти туда вместе? Мне срочно надо увидеть там миссис Уитби. Миссис Гриффитс просила ее подыскать кресло-качалку для своей подопечной. Меня несколько не удивляет, что накануне при встрече миссис Гриффитс об этом не сказала мне ни слова. И если уж молоко ослицы бесполезно для очаровательной мисс Лэмб, то, как я могу предположить ежедневные упражнения в комнате на кресле-качалке – именно то, что рекомендует этот ее доктор? Мелочь, конечно, но неприятно, что миссис Гриффитс по-прежнему не доверяет мне. Как бы там ни было, кресло-качалка мистера Холлиса всё еще в идеальном состоянии, и мы можем хоть сегодня доставить ее на Террасу, как только я договорюсь об условиях оплаты. С минуты на минуту должна вернуться мисс Клара, я с утра отправила ее к Джексонам, их коттедж находится недалеко, в нескольких сотнях метров, в парке, и тогда я смогу спокойно отправиться по делам.
Шарлотта, подозревала, что леди Денхэм может прождать дольше, чем рассчитывала, и ей стало любопытно, как долго может затянуться этот визит, если хозяйка дома даже не присела из вежливости, не прислушивается к словам своих гостей и полностью занята своими мыслями. Но миссис Паркер, очевидно, привыкшая к своеобразной манере общения старой леди, продолжала спокойно и деликатно расспрашивать о здоровье ее соседки миссис Джексон, упомянула о приезде мистера Сиднея Паркера в Сэндитон и похвалила недавнюю выставку ирисов и роз.
Всё это время леди Денхэм молчала, беспокойно и нетерпеливо расхаживала по комнате, обдумывая свои дальнейшие планы на сегодня. Миссис Паркер и Шарлотта чинно сидели на диване, а маленькая Мэри успела устроить в гостиной легкий беспорядок, сначала она покрутилась на одном стуле, потом залезла на другой, примяла несколько подушек, сбила чехлы на мебели и даже, о Боже, сдвинула скамеечку для ног и коврик у камина. Леди Денхэм тут же принялась водворять все на свои места и поэтому дамы еще ненадолго задержались в гостиной. Время шло, но Клары всё не было.
– Интересно, что же может так задержать мисс Клару? – промолвила, наконец, суровая госпожа Денхэм, поправляя последнюю подушку на диване. – Ей надо было только отнести Джексонам ведерко супа, которое, как обычно, остается у нас на кухне. Не может же она тратить целый день на такое несерьезное поручение, кстати, и мой день тоже? Сдать напрокат кресло-качалку сегодня утром – куда важнее, чем отнести суп, а мисс Клара, между прочим, могла бы еще успеть последить за тем, как Бетси убирает на чердак покрывала.
Шарлотта решила, что нервы леди Денхэм на пределе и было бы лучше, если бы они с миссис Паркер поскорее ушли. Она с нетерпением ждала, когда же ее спутница соберется домой. Но миссис Паркер, как ни в чем не бывало, продолжала сидеть и беседовать ни о чем. За долгие годы общения с пожилой леди она привыкла к ее сложному характеру и решила, что неучтивость связана не с гордыней, а с чрезвычайной занятостью домашними делами и врожденным отсутствием истинного гостеприимства. С возрастом она стала еще более замкнутой, возможно потому, что уставала от визитеров, и подолгу восстанавливала душевные и физические силы. Леди Денхэм было спокойнее, когда всё в ее доме стояло на своих местах.
Шарлотта не знала леди так хорошо и поэтому сочла ее капризной эгоисткой. Миссис Паркер, утихомиривая маленькую дочку, возможно, отчасти соглашалась с Шарлоттой, но оправдывала поведение старой дамы ее непростой жизнью и преклонным возрастом, в котором трудно менять привычки. Поэтому миссис Паркер сегодня никуда не спешила, заранее решив, что побудет у пожилой леди подольше, чем скрасит ее одиночество.
Глава 12
Через четверть часа в холле послышались легкие торопливые шаги. Шарлотта оживилась, ей было интересно, как мисс Клара Бриртон объяснит пожилой леди своё опоздание. Но на прекрасном лице Клары, обрамленном темными локонами и белоснежными лентами, не было и тени вины или неискренности. Шарлотте даже показалось, что в ней появился какой-то новый оттенок очарования.
Мисс Бриртон спокойно попросила извинить ее за небольшое опоздание. Если бы она знала, что к ним с утра придут гости, то оставив все дела, поторопилась домой.
– Всё это время я провела с миссис Джексон, которой в ее преклонном возрасте так не хватает общения, – искренне сказала Клара, даже не покраснев. Такое самообладание потрясло Шарлотту.
Теперь миссис Паркер поняла, что пора домой, она поднялась с кресла и уже хотела предложить всем прогуляться пешком к Террасе, как вдруг леди Денхэм в свойственной ей непредсказуемой манере велела подать гостям фрукты. Шарлотта никак не могла понять, почему этот жест гостеприимства последовал, когда дамы уже собрались уходить. Не найдя никакого объяснения этому порыву хозяйки, она подумала о том, как сильно повлияла леди Денхэм на юную Клару, в характере которой добрые намерения прекрасно уживались с тонким расчетом, а капризность с учтивостью. Совсем скоро Клара удивила Шарлотту еще больше.
Дамы разместились у буфетного столика, в изящных вазах красовались редкие в этих краях фрукты, выращенные в собственной оранжерее Сэндитон-Хауза, сок играл в каждой тонкой дольке и все с удовольствием пробовали этот изысканный десерт, в завершение которого в гостиной внезапно появился сэр Эдвард. Впрочем, внезапным его появление было для всех, кроме двух юных особ, мисс Клары и мисс Шарлотты. Увидев, их рядом сэр Эдвард на мгновение смутился, но тут же с невероятным самообладанием объяснил причину своего появления в доме любимой тетушки. Речь снова зашла о кресле-качалке. Сэр Эдвард утром навестил мисс Уитби и узнал, что для мисс Лэмб срочно необходимо кресло-качалка. Конечно же, сэр Эдвард немедленно поспешил к леди Денхэм.
– Я только что из библиотеки, – сказал он, не краснея, и продолжил выражать свою озабоченность общими семейными проблемами в самых цветистых выражениях, на которые был способен. Он так искренне лгал, что Шарлотта даже не знала, что и подумать. Она осторожно перевела взгляд на Клару и увидела, что та, не менее хладнокровна и даже не смотрит в сторону сэра Эдварда, отщипывает крупные ягоды от виноградной грозди и протягивает их маленькой Мэри.
Подчеркнутое равнодушие Клары к племяннику леди Денхэм сразу бросалось в глаза, но если раньше Шарлотта думала, что Клара его недолюбливает, то теперь она не сомневалась, что Клара наоборот его любит и ловко скрывает свои чувства от проницательной леди. «Наедине она слушала его совсем по-другому, – подумала Шарлотта, – но есть ли между ними связь?» На этот вопрос она пока не могла ответить. Между тем проницательная леди с удовольствием внимала рассказу сэра Эдварда и, похоже, принимала за чистую монету его наигранную почтительность и преувеличенную заботу о семейных делах. Шарлотте была совершенно ясна истинная причина, его столь раннего появления в Сэндитон-Хаузе. Тайное свидание с Кларой было не случайным и далеко не первым, не сомневалась Шарлотта, но как влюбленным удавалось так тщательно скрывать свои чувства и ловко вести двойную игру, это никак не укладывалось у нее в голове.