KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Томас Манн - Доктор Фаустус

Томас Манн - Доктор Фаустус

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Томас Манн - Доктор Фаустус". Жанр: Классическая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

47

Введения во храм (лат.).

48

Музыкальный центр (лат.).

49

Гармонию и контрапункт (лат.).

50

Гармонию и контрапункт (лат.).

51

Друга (лат.).

52

Наставника (лат.).

53

Ступень к Парнасу (лат.).

54

З д е с ь: если отвлечься от основной темы (лат.).

55

В силу приверженности к добродетели (лат.).

56

Будь здоров. Довольно уже (лат.).

57

Великолепное здание (искаж. англ.).

58

Исключительно интересные памятники старины (искаж. фр.).

59

Искусство стихосложения (лат.).

60

З д е с ь: гвоздь программы (фр.).

61

Я надеюсь увидеться с вами сегодня вечером, хотя эта встреча способна свести меня с ума (фр.).

62

Се послание! (лат.)

63

Краткое обозрение (фр.).

64

Недоразумение, путаница (лат.).

65

Ханжеской стыдливости (фр.).

66

На основании опыта (лат.).

67

«Бесплодные усилия любви» (англ.).

68

«Божественной комедии» (ит.).

69

«Чистилища» (ит.).

70

«Рая» (ит.).

71

Это прекрасный час (фр.).

72

«Осенняя песня» (фр.).

73

Великий черный сон тяготеет над моей жизнью (фр.).

74

«Игривых празднеств» (фр.).

75

«Добрый вечер, Луна» (фр.).

76

Хочешь, умрем вместе? (фр.)

77

Древе яда (англ.).

78

Мальчишеский, ребяческий (англ.).

79

Болтая вздор (англ.).

80

Хождения по магазинам (англ.).

81

Музыка особенная (ит.).

82

Выразительность (ит.).

83

Оркестр Французской Швейцарии (фр.).

84

Бассетгорн (ит.).

85

Но если ты женишься, то, клянусь жизнью, не пройдет и года, как тебя украсят рогами! — Ладно, ладно, ты говоришь гадости (англ.).

86

Старые присловья (англ.).

87

Попасть ты не можешь, не можешь, не можешь (англ.).

88

Да позволено будет сказать! (лат.)

89

«Ада» (ит.).

90

Духи? Духи? (ит.)

91

Адвокат (ит.).

92

Этот человек (ит.).

93

Знатные иностранцы (ит.).

94

Поселянина, деревенского жителя (ит.).

95

Правительства (ит.).

96

Супу (ит.).

97

Вино делает кровь (ит.).

98

Они расставляют силки и мажут их смолой, я запутался в них и выпачкался в смоле, а смола марает (англ.).

99

Черную красавицу (англ.).

100

Клянусь Создателем, любовь безумна, как Аякс: она убивает баранов, убивает меня, я — баран (англ.).

101

Ах, что за глаза у нее! Ах, если б не эти глаза, я бы не влюбился (англ.).

102

Она уже получила один из моих сонетов (англ.).

103

Мягкой мозговой оболочки (лат.).

104

Варварство (англ.).

105

Обедом (ит.).

106

Пей! Пей! (ит.)

107

Немцев (англ.).

108

Пустяках (англ.).

109

В деликатнейшем пункте (лат.).

110

Не прикасайся ко мне! (лат.)

111

По уединению (лат.).

112

Переводом (англ.).

113

Бедняжка! (ит.)

114

Кто там? (ит.)

115

Говоришь, но не делаешь (лат.).

116

Говоришь, но не существуешь (лат.).

117

Погибель, опровержение, уничтожение, осуждение (лат.).

118

Не в обиду будь сказано (лат.).

119

Помни о конце (лат.).

120

Бледная спирохета (лат.).

121

Бич еретиков-фаллоносцев (лат.).

122

Фаллоносцы (лат.).

123

Фавн, собирающий смоквы (лат.)

124

Твердой мозговой оболочки (лат.).

125

Мягкой (мозговой оболочки) (лат.).

126

Медицину (лат.).

127

Теологию (лат.).

128

Ученые (лат.).

129

Невротический вирус (фр.).

130

«О душе» (лат.).

131

Не стыдясь (лат.).

132

В общем (лат.).

133

Талант (лат.).

134

Не дано! (лат.)

135

Лучше (фр.).

136

В крайнем случае (лат.).

137

С позволения сказать (лат.).

138

Крайность (лат.).

139

Фигурами, свойствами и магией (лат.).

140

Возбуждающее средство (лат.).

141

С момента совершения сделки (лат.).

142

Нежностью (лат.).

143

Газеты (ит.).

144

Правительству (ит.).

145

Всегда одним и тем же (лат.).

146

«Шезлонг» (фр.).

147

«Тихая, тихая ночь» (англ.).

148

Но искренняя радость губит себя из-за гнусной шлюхи (англ.).

149

«Ода соловью» (англ.).

150

Бессмертной птицы (англ.).

151

Усталость, боль, озноб души, тоску

В родном краю, где стону вторит стон (англ.).

152

Прощай! Меня не в силах обмануть

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*