KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Луи Селин - Путешествие на край ночи

Луи Селин - Путешествие на край ночи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луи Селин, "Путешествие на край ночи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

37

…после Шарлеруа. — Имеется в виду поражение французов 21–23 августа 1914 г. под Шарлеруа в Бельгии, после чего французский главнокомандующий Жоффр отправил в резерв более ста своих генералов.

38

…для служения Большой Франции — то есть французской колониальной империи.

39

…после Вердена. — Имеется в виду десятимесячное сражение в 1916 г., самая кровопролитная из битв Первой мировой войны, закончившаяся неудачей немецкого наступления.

40

Пуалю — прозвище французских солдат, как Томми — английских или Иван — советских.

41

Фашод — деревня на Ниле в Судане, у которой в 1898 г. столкнулся отряд капитана Маршана с английскими частями генерала Китченера. Конфликт едва не перерос в англо-французскую войну.

42

…на блюдца… — Во Франции каждая порция алкогольного напитка подается на отдельном блюдце, по которым и ведется счет выпитого.

43

Трипаносома — простейшее из класса жгутиковых, в тропических странах возбудитель различных заболеваний, например сонной болезни.

44

Нудисты — сторонники западноевропейского морального течения, пропагандирующего культ нагого тела.

45

Большая выставка. — Имеется в виду Всемирная выставка 1900 г. в Париже.

46

Мидинетки (от фр. midi — полдень) — собирательное название парижских работниц и служащих, у которых перерыв на завтрак начинается в полдень.

47

Дом инвалидов — ныне здание Военных музеев в Париже, выдающийся памятник архитектуры. В нем находится гробница Наполеона I.

48

…маленького Жана Жака. — Имеется в виду Жан Жак Руссо, автор знаменитой «Исповеди» (1766–1769).

49

Елизаветинская эпоха — период царствования Елизаветы I Тюдор (1533–1603), королевы Англии с 1558 г., отличавшийся, как вообще весь XVI в., свободой нравов, что ярко отразилось в литературе того времени.

50

Свобода! Свобода! (итал.)

51

Куэ, Эмиль (1857–1926) — французский фармацевт и психотерапевт, много занимавшийся гипнозом и проблемами самовнушения. Метода Куэ (обычно в ироническом смысле) — разработанный им способ подавления отрицательных эмоций, когда человек, у которого горе, неприятности и т. д., внушает себе, что с ним, напротив, все хорошо.

52

Вон, вон, вон (англ.)

53

Безон — пригород Парижа.

54

Занзи — азартная игра в три кости.

55

Костюмный комплект из 4 предметов (англ.)

56

Ни дать ни взять ночной Иностранный легион. — При вербовке во Французский Иностранный легион документов не требуют, а по истечении срока службы увольняют из него под тем именем, какое выберет увольняемый, чье прошлое (обычно уголовное) до службы предается забвению.

57

«Выход», «Уборная» (англ.)

58

Лес. — Имеется в виду Булонский лес, главный парк Парижа.

59

У фортов… — Имеется в виду кольцо укреплений вокруг Парижа, воздвигнутых в XIX в.

60

…пять су. — Одно су — пять сантимов, двадцатая часть франка.

61

Зона — кольцо бедных предместий Парижа.

62

Блошиный рынок — рынок подержанных вещей в Париже.

63

Сакре-Кёр — знаменитая церковь Сердца Господня на Монмартрском холме, высшей точке Парижа.

64

Святой Венсан де Поль (1581–1669) — священник, прославившийся своей благотворительностью и посмертно причисленный к лику святых. Основал конгрегацию «Дочери милосердия».

65

…за Башней. — Имеется в виду Эйфелева башня.

66

«Прочь, печаль!» (англ.)

67

Институт Жозефа Биогена. — Селин имеет в виду Пастеровский институт, крупнейший медико-биологический научный центр, но, как всегда, умышленно путает топографию: застава Виллет находится в северо-восточной части Парижа, Пастеровский институт — в центре города, со стороны юго-запада.

68

Римская премия — стипендия французскому художнику на поездку в Рим.

69

Гарган — небольшой южный пригород Парижа.

70

Эбертовы вибрионы — брюшнотифозные палочки Эберта, названные так по имени Карла Йозефа Эберта, немецкого гистолога и микробиолога, открывшего их в 1880 г.

71

Не каждому дано быть Цезарем! — То есть уметь принимать бесповоротные решения: Цезарь, перейдя вопреки запрету сената реку Рубикон (ныне Узо) в Италии, начал тем самым гражданскую войну.

72

…вот что примерно писал Монтень… — Отрывок представляет собой достаточно вольное изложение посвятительного письма Монтеня к переводу одного из писем Плутарха, выполненному другом Монтеня, поэтом и публицистом Этьеном Ла Боэси (1530–1563).

73

Русские горы — на Западе наши «американские» горы именуются «русскими».

74

Орфеон — название французских мужских хоровых любительских обществ, особенно популярных в 20-х годах XX в. В 1926 г. их существовало около 1200. В выступлениях орфеонов принимали участие и духовые оркестры.

75

Ашер — городок около Версаля.

76

«Мужчины (проходят) первыми!» (англ.)

77

…о кампании тысяча восемьсот шестнадцатого года… — С сатирической целью Селин допускает вопиющий анахронизм: никакой кампании в 1816 г. не было; русские, в том числе казаки, вступили в Париж после кампании 1814 г.

78

Монсе, Адриен, герцог Конельяно (1754–1842) — маршал Франции с 1804 г. В 1814 г. командовал национальной гвардией, оборонявшей Париж от казаков у бывшей заставы Клиши, на месте которой разбита одноименная площадь.

79

…у Галерей — Имеются в виду «Галереи Лафайета», один из крупнейших парижских универмагов.

80

…оберезинятся по самый плюмаж… — В ноябре 1812 г., отступая из России, Наполеон был окружен у г. Борисова и лишь ценой страшных потерь сумел форсировать Березину и вывести остатки армии из окружения.

81

Эпинальская картинка. — Эпиналь, город в департаменте Вогезы, издавна является центром производства лубочных картинок.

82

Валтасар — в Библии (Дан., гл. 5) — последний вавилонский царь, нечестивец и распутник.

83

Куда ни иду, куда ни гляжу, Ищу лишь те-е-бя, Только те-е-бя… (англ.).

84

Лаперуз, Жан Франсуа Гало, граф де (1741–1788?) — французский мореплаватель, исследователь Тихого океана. В 1785–1788 гг. возглавлял кругосветное путешествие на кораблях «Астролябия» и «Буссоль», из которого не вернулся. Как было установлено в 1820 г., погиб вместе с судами у о-ва Ваникоро (государство Соломоновых островов).

85

…возле Мельницы — то есть недалеко от Монмартрского кладбища и площади Бланш, где теперь находится знаменитый мюзик-холл «Мулен-Руж» («Красная мельница»).

86

…с тысяча восемьсот двадцатого года. — См. прим. 77.

87

Сид — герой знаменитой одноименной трагедии (1637) Пьера Корнеля (1606–1684), воплощение чести, отваги и решительности.

88

Кайенна — административный центр Французской Гвианы, где находится самая суровая каторжная тюрьма Франции.

89

Лабрюйер, Жан де (1645–1696) — французский писатель-моралист, автор знаменитой книги «Характеры, или Нравы нашего века» (1688).

90

Тебаиновый сироп. — Тебаин — опийный препарат, успокаивающее средство.

91

…все еще пребываешь в Сене и Уазе… — то есть до сих пор живешь (по тогдашнему административному делению) не в самом Париже (департамент Сен), а в провинции.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*