KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Классическая проза » Эдгар По - Т. 4. Рассказы, не входившие в прижизненные сборники

Эдгар По - Т. 4. Рассказы, не входившие в прижизненные сборники

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдгар По, "Т. 4. Рассказы, не входившие в прижизненные сборники" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Почти (фр.).

103

Несколько поблекших (фр.).

104

Вечер (фр.).

105

Развязкой (фр.).

106

Любовными письмами (фр.).

107

Перевод З. Александровой

108

Шутка (фр.).

109

Дословно (лат.).

110

Все неизвестное кажется грандиозным (лат.).

111

Примечание. М-р Эйнсворт не пытается объяснить это явление, вполне, однако, объяснимое. Линия, проведенная с высоты 25 000 футов перпендикулярно к поверхности земли или моря, образует один из катетов прямоугольного треугольника, основание которого идет от образованного прямого угла к горизонту, а гипотенуза — от горизонта к шару. Но высота в 25 000 футов — это почти ничто в сравнении с длиной линии, уходящей к горизонту. Другими словами, основание и гипотенуза этого воображаемого треугольника так длинны по сравнению с перпендикулярным катетом, что первое и вторую можно считать почти параллельными. Таким образом, горизонт представляется аэронавту на уровне его корзины. Но, поскольку лежащая под ним точка кажется, и действительно находится, на большом расстоянии от него, она тем самым кажется лежащей значительно ниже горизонта. Отсюда впечатление вогнутости; оно сохраняется, пока высота подъема не станет настолько значительной по сравнению с расстоянием до горизонта, что кажущаяся параллельность основания и гипотенузы исчезнет. Тогда земля представится выпуклой, как оно и есть (Примеч. автора.)

112

Перевод И. Гуровой

113

Перевод В. Хинкиса

114

Литератор (фр.).

115

Перевод И. Гуровой

116

Перевод С. Маркиша

117

Сообща, толпой (фр.).

118

Здесь: недоразумениях (фр.).

119

Неуместных оговорках (фр.).

120

Посмертное (лат.).

121

Сборища (фр.).

122

Скромный ужин (фр.).

123

Единогласно (лат.).

124

Перевод И. Бернштейн

125

Вишневая настойка (нем.).

126

Неурядицы (фр.).

127

Много счастья и немного больше здравого смысла (фр.).

128

Перевод М. Урнова

129

Последний удар, которым добивают жертву, чтобы прекратить ее страдания (фр.).

130

Дословно (лат.).

131

Наличными (фр.).

132

Сентября 15 текущего года (лат.).

133

Псевдоним (фр.).

134

Сокровище, драгоценность (фр.).

135

Псевдоним (фр.).

136

Здесь: точны (фр.).

137

Кабан (лат.).

138

Куда бы ни (лат.).

139

Только (лат.).

140

Потрясение, переворот (фр.).

141

За и против (лат.).

142

Перевод З. Александровой

143

Перевод З. Александровой

144

Развязка (фр.).

145

Лучшее — враг хорошего (фр.).

146

Дословно (лат.).

147

Коралловые полипы. — Примеч. автора.

148

Одним из величайших природных чудес Техаса является окаменевший лес у истоков реки Пасиньо. Он состоит из нескольких сот стоящих стоймя деревьев, обратившихся в камень. Другие деревья, продолжающие расти, окаменели частично. Вот поразительный факт, который должен заставить естествоиспытателей изменить существующую теорию окаменения. — Кеннеди.

Это сообщение, вначале встреченное недоверчиво, было впоследствии подтверждено открытием совершенно окаменевшего леса в верховьях реки Шайенн или Шьенн, текущей с Черных Холмов в Скалистых горах.

Едва ли существует на земле более удивительное зрелище как для геолога, так и с точки зрения живописности, чем каменный лес вблизи Каира. Миновав гробницы калифов, сразу же за городскими воротами, путешественник направляется к югу, почти под прямым углом к дороге, идущей через пустыню в Суэц, и, проделав несколько миль по бесплодной низменности, покрытой песком, галькой и морскими ракушками, влажными, точно их оставил вчерашний прилив, пересекает гряду низких песчаных холмов, которая некоторое время тянулась вдоль его пути. Предстающее перед ним зрелище необыкновенно странно и уныло. На много миль вокруг простирается поваленный мертвый лес — бесчисленные обломки деревьев, ставших камнем и звенящих под копытами коня, как чугун. Дерево приобрело темно-бурый цвет, но полностью сохранило свою форму; обломки имеют в длину от одного до пятнадцати футов, а в толщину — от полфута до трех; они лежат так тесно, что египетский ослик едва пробирается между ними, а выглядят так естественно, что в Шотландии или Ирландии местность могла бы сойти за огромное осушенное болото, где извлеченные наружу стволы гниют под солнцем. Корни и сучья часто вполне сохранились, а иногда можно различить даже отверстия, проточенные под корой червями. Сохранились тончайшие волокна заболони и строение сердцевины — их можно рассматривать при любом увеличении. И все это настолько окаменело, что способно царапать стекло и принимает какую угодно шлифовку. — «Азиатик мэгезин». — Примеч. автора.

149

Мамонтова пещера в Кентукки. — Примеч. автора.

150

В Исландии, в 1783 году. — Примеч. автора.

151

«В 1766 году, при извержении вулкана Гекла, подобные тучи настолько затемнили небо над Глаумбой, находящейся более чем в пятидесяти лье от вулкана, что жителям приходилось пробираться ощупью. В 1794 году, во время извержения Везувия в Казерте, в четырех лье от него, можно было ходить только с факелами. Первого мая 1812 года туча вулканического пепла и песка, извергнутая вулканом на острове Св. Винцента, застлала весь остров Барбадос, и там настала такая тьма, что в полдень под открытым небом нельзя было различить ближайшие деревья и другие предметы и даже белый платок на расстоянии шести дюймов от глаз». — Меррей. С. 215, Pbil. edit. — Примеч. автора.

152

«В 1790 году, во время землетрясения в Каракасе, гранитная подпочва осела и образовала озеро диаметром в восемьсот ярдов, а глубиной от восьмидесяти до ста футов. На этом месте находилась часть леса Арипао, и деревья в течение нескольких месяцев оставались зелеными под водой». — Меррей. С. 221. — Примеч. автора.

153

Самая твердая сталь, какая была когда-либо изготовлена, с помощью паяльной трубки может быть превращена в неосязаемую пыль, способную легко держаться в атмосферном воздухе. — Примеч. автора.

154

Область Нигера См. «Колониел мэгезин» Симмондса. — Примеч. автора.

155

Myrmeleon, или муравьиный лев. Слово «чудовище» одинаково применимо как к большим аномалиям, так и к малым, а эпитет «обширный» является относительным. Нора муравьиного льва обширна по сравнению с норкой обыкновенного рыжего муравья. А песчинка — это ведь тоже «камень». — Примеч. автора.

156

Epidendron, Flos Aeris из семейства Orchideae растет, прикрепившись только поверхностью корней к дереву или другому предмету, и не извлекает из него питательных веществ — питание ему доставляет исключительно воздух. — Примеч. автора.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*