Габриэле Аннунцио - Том 5. Может быть — да, может быть — нет. Леда без лебедя. Новеллы. Пескарские новеллы
Когда последнее судно прошло на расстоянии десяти метров от «Троицы», они обменялись приветствиями. Чей-то голос закричал:
— О, Джалу! Где Джалука?
Массачезе ответил:
— Он свалился в море во время бури. Скажите его матери.
Несколько восклицаний послышалось с барки с осликами, потом начали прощаться.
— Прощайте! Прощайте! В Пескару! В Пескару!
И отъезжающие матросы снова запели при лунном свете.
Алфавитный указатель произведений Габриэле Д'Аннунцио, включенных в 1–6 тома собрания сочинений
Примечания
1
Изабелла — герцогиня Мантуанская, современница Леонардо да Винчии Тициана, писавших ее портреты.
2
И ныне остается великое имя Ардеи.
3
Пальцы вниз.
4
Присягнувший.
5
Merice — по-итальяниски «почечуй».
6
«Чуть в отчаянье не впал я…» (Шуман Р. Круг песен на стихи Г. Гейне.)
7
Как — не спрашивайте вы…
8
Сознание своей силы (лат.).
9
Давн, теперь призвывет на подвиг. Вот твой путь (лат.).
10
Имя героя буквально переводится так: «умру (или „вот бы я умер“) от желания» (лат.). (Здесь и далее примеч. пер)
11
Сенека (ок. 5 до н. э. — 65 н. э.) — римский философ, поэт и государственный деятель, в 49–54 гг. воспитатель будущего императора Нерона, затем его советник.
12
Плоская, местами заболоченная низменность на юго-западе Франции.
13
«Взгляни, на сердце мое» (лат.). Ср.: Данте. Новая жизнь, III: «И в размышлении о ней охватил меня сладкий сон, в котором явилось мне дивное видение: казалось мне, будто вижу я в своей комнате облако огненного цвета, за которым различил я облик некоего мужа, видом своим страшного тому, кто смотрит на него; <…> На руках его словно бы спало нагое существо, лишь легко прикрытое, казалось, алой тканью; и, вглядевшись весьма пристально, я узнал Донну поклона, которая за день до того удостоила меня этого приветствия. А в одной из ладоней словно бы держал он некую вещь, которая вся пылала; и мне показалось, будто сказал он следующие слова: „Vide cor tuum“» («Взгляни на сердце свое») (лат). (Пер. А. Эфроса.)
14
Описан город Аркашон.
15
Женевское озеро.
16
Школа пения (лат.). Имеется в виду парижское высшее музыкальное учебное заведение, открытое в 1896 г. и ставшее центром изучения и пропаганды старинной светской и церковной музыки.
17
Заведение, объединяющее под одной крышей игорный дом, ресторан и театрально-концертный зал.
18
Здесь: в соответствии с Библией (лат.).
19
В греческой мифологии одна из муз, покровительница лирической поэзии.
20
Нимфа, упоминаемая Вергилием в «Буколиках», героиня произведений поэтов Аркадии.
21
Благородный герой греческой мифологии; здесь изображен в карикатурном виде.
22
Книга Бытия (XXVIII, 10–17).
23
Скарлатти Доменико (1685–1757) итальянский композитор, органист, клавесинист.
24
Якопо Пери (прозвище Длинноволосый) (1561–1633) — итальянский композитор, певец, один из создателей жанра оперы.
25
Поль Гаварни (настоящее имя Сюльпис Гийом Шевалье) (1804–1866) — французский живописец, график, карикатурист.
26
Д. Скарлатти.
27
Казалось мне, разнесся вопль: «Не спите!
Макбет зарезал сон!» — невинный сон,
Распутывающий клубок забот…
28
В начале XIX в. в Эгейском море, недалеко от островов Киклады, затонула бригантина «Ментор», перевозившая в Англию ящики с мраморными статуями Парфенона.
29
Леда — в греческой мифологии дочь царя Фестия, с которой Зевс, приняв обличье лебедя, соединился в водах Эврота, главной реки Лаконии.
30
Герой книги итальянского писателя и гуманиста Франческо Колонны (1432–1527?) «Гипнэротомахия Полифило» («Любовная битва во сне») (1499).
31