Джек Кавано - Пуритане
31
Диссентеры — противники государственной церкви в Англии XVI–XVII вв.
32
Сепаратисты — представители так называемого левого, радикального крыла пуритан. Отвергали государственную церковь и церковную организацию. Выступали за полную автономию каждой общины — конгрегации. Отсюда другое название сепаратистов — конгрегационалисты. Впоследствии сторонники этого направления стали называться индепендентами (букв: «независимые»).
33
«Книга общей молитвы» — книга, по которой в англиканской церкви совершаются основные богослужения и таинства. Была подготовлена видным деятелем английской Реформации Томасом Кранмером (1489–1556). Введена в обиход в 1549 г., впоследствии была существенно изменена.
34
Имеется в виду Иустин, св. отец и учитель церкви II в., известный как философ и мученик.
35
Полкроны — здесь: серебряная монета стоимостью 2,5 шиллинга.
36
Шиллинг — серебряная монета стоимостью 12 пенсов.
37
Ос. 13:8.
38
Хокинс Джон (1532–1595) — английский адмирал, пират-работорговец. Участник сражения с «Непобедимой армадой».
39
Галеон — испанский трех- или четырехпалубный военный корабль. В дальнейшем это название перешло на торговые суда.
40
«Непобедимая армада» — военный флот Испании, созданный в 1586 г.; в 1588 г. во время сражения с англичанами и сильного шторма в Ла-Манше понес огромные потери.
41
Ховард Чарльз (ок. 1536–1624) — адмирал, командовал английским флотом в сражении с «Непобедимой армадой».
42
Цицерон Марк Туллий (106–43 до н. э.) — римский оратор, политический деятель, писатель.
43
Ливий Тит (59 до н. э. — 17 н. э.) — римский историк, автор «Римской истории от основания города».
44
Светоний Гай Транквилл (ок. 70 − ок. 140) — римский историк и писатель. Из его многочисленных трудов полностью сохранились лишь жизнеописания цезарей — «О жизни двенадцати цезарей».
45
Диодор Сицилийский (ок. 91–21 до н. э.) — древнегреческий историк, автор «Исторической библиотеки». Его украшенное анекдотами, хронологически не всегда выверенное, но интересное изложение ранней истории до времен Цезаря было очень популярным.
46
Джерард — знаменитый английский травник.
47
Элиот Томас (1490–1546) — английский гуманист и писатель.
48
Сидни Филип (1554–1586) — английский гуманист, поэт, романист, теоретик искусства, дипломат, полководец.
49
Стена императора Адриана… — Имеется в виду стена (вал), построенный по приказу римского императора Адриана (76–138) на границе между Англией и Шотландией для защиты территорий, принадлежащих Римской империи, от набегов кельтов. Строительство частично земляного, частично каменного вала длиной более 118 км продолжалось 14 лет. В этот вал через каждую римскую милю (1481 м) были встроены укрепленные форты (один из них — Хаустидс), между которыми располагались сторожевые башни. С внешней стороны был прорыт ров, а с внутренней построены склады и лагеря.
50
Стоунхендж — по-саксонски «висячие камни». Каменная астрономическая обсерватория XVI в. до н. э., находящаяся на Солсберийской равнине в Англии. Памятник древних кельтов.
51
Скофелл — живописная скалистая вершина в Камберлендских горах высотой 978 м; ярко выраженные формы ледникового рельефа.
52
Эндрю — английская форма имени Андрей.
53
Джонс Иниго (1573–1652) — английский архитектор. Утверждал в английской архитектуре ясность композиции и благородство пропорций классического зодчества (проект Уайтхолла, Банкетный зал, вилла королевы в Гринвиче). Находился под влиянием выдающегося итальянского архитектора Андреа Палладио (1508–1580).
54
Яков I (1566–1625) — король Англии с 1603 г. Во время его правления обострилась борьба между короной и парламентом. Занимал враждебную позицию в отношении пуритан.
55
Иов. 3:3–6.
56
Имеется в виду случай с жителями Гаваона, описанный в Книге Иисуса Навина (Нав. 13).
57
Евр. 13:2.
58
Мария Тюдор (1516–1558) — английская королева с 1533 г. Ее правление ознаменовалось преследованием и многочисленными казнями протестантов.
59
Чис. 32:13.
60
Мф. 8:20.
61
Евр. 11:13; 1.
62
Пет. 2:11.
63
Ин. 9:4.
64
Тимофей — преданный ученик и верный помощник апостола Павла, уроженец Листры Ликаонской. Павел отзывался о Тимофее, с которым встретился во время своего первого миссионерского путешествия, с величайшей теплотой. Тимофей сопровождал апостола и в третьем миссионерском путешествии.
65
«Корабельные деньги» — Имеется в виду старинный налог на постройку судов и организацию обороны побережья. Был вновь введен Карлом I в период одиннадцатилетнего правления без парламента.
66
Мф. 22:16–21.
67
Мф. 6:25–33.
68
Пс. 117:24.
69
Зах. 4:6.
70
Ярд — английская единица длины, около 91 см.
71
Втор. 32:48–52.
72
Винтроп Джон (1588–1649) — один из основателей Массачусетса и первый его губернатор.
73
Акр — участок земли, равный 4,047 м2.
74
Рэли Уолтер (ок. 1552–1618) — английский политический деятель, полководец, историк, поэт, драматург, мореплаватель и пират. Один из руководителей разгрома «Непобедимой армады». Исследовал Южную и Северную Америку. Основал в 1584 г. первую колонию — Виргинию. Провел в Тауэре тринадцать лет. Казнен по обвинению в государственной измене.
75
Мф. 10:28.
76
Дюйм — английская единица длины, равная 0,0254 м.
77
Мф. 28:19–20.
78
Деян. 9:26–27.
79
Елима — «волхв», «мудрец» — второе имя иудейского мага и лжепророка из свиты римского наместника на Кипре Сергия Павла. Когда наместник пожелал услышать проповедь Варнавы и апостола Павла, Елима воспротивился этому, за что по слову Павла на время ослеп.
80
Ялик — небольшая шлюпка с одной или двумя парами весел.
81
Роу Томас — английский мореплаватель.
82
Сквайр (эсквайр) — здесь: представитель нового дворянства, богатый джентльмен.
83
Каперы — каперское судно, владельцы которого с разрешения властей воюющих и даже нейтральных стран занимались в XVI–XIX вв. захватом торговых судов. Каперство было запрещено в 1856 г. Декларацией о морской войне.
84
Дюнкерк — город-порт на севере Франции, на берегу Северного моря. Одна из основных каперских баз.
85
Перкинс Вильям (1558–1602) — протестантский мыслитель, теолог, политически-умеренный пуританин. Автор сочинений «Реформированный католик», «Искусство пророчества», «Призвание служения».
86
Пс. 34:3.
87
Коттон Джон (?—1727) — пуританский священник, лидер колониального конгрегационализма.
88
Лье — старинная французская путевая мера; морское лье равно 5565 м.
89
Галс — курс судна относительно ветра; если ветер дует в правый борт, говорят, что судно идет правым галсом, если в левый борт — левым галсом.
90
Бухта — канат или трос, сложенный кругом, цилиндром или восьмеркой.
91
Грот-мачта — вторая мачта от носа судна.