К. У. Гортнер - Клятва королевы
Учредитель испанской инквизиции — еще одна сторона личности Изабеллы, ставящая в тупик даже самых страстных ее поклонников и подливающая масла в огонь ее очернителям. В данном романе я описываю одну из возможных интерпретаций того, как она пришла к столь важному решению, основываясь на тщательном изучении ее характера и мировоззрения. Хотя я нисколько не оправдываю ее действий, есть немало документов, указывающих на неприятие Изабеллой жестокости. Она действительно ненавидела бои быков и запрещала устраивать корриды в свою честь, хотя ее приказы часто игнорировались. Я также не нашел никаких свидетельств того, что она когда-либо лично присутствовала на аутодафе, где сжигали еретиков. Считаю важным отметить, что инквизиция, пусть и не в столь зловещем виде, существовала за столетия до Изабеллы. Уникальность именно ее инквизиции состоит в том, что она сосредоточила свое внимание на так называемых лжеобращенных — тех, кого подозревали в том, что они тайно исповедуют иудаизм, внешне притворяясь праведными христианами. Конечно, террор Святой палаты распространился куда шире, чем могла предвидеть Изабелла, но, учитывая ее характер, можно предположить, что ей приходились не по душе гонения на подданных, хотя, судя по всему, она считала, что цели оправдывают средства. Это еще один пример противоречивости ее натуры, в которой тем не менее находилось место для человечности. Стоит напомнить, что для Изабеллы, как и многих других в ее время, вера являлась вопросом жизни и смерти души и принципы, которым она следовала, не были простыми проявлениями чрезмерной набожности. Другие монархи разделяли ее приверженность католицизму и обычно запрещали законными и иными средствами любые отклонения от священной доктрины. По иронии судьбы именно эти запреты проложили дорогу протестантской Реформации.
Невозможно изложить жизнь столь сложную, как жизнь Изабеллы, с помощью ограниченного количества слов. Хотя я стремился описать ее как можно точнее, придерживаясь исторических фактов, должен признаться, что допустил некоторые вольности в датах и событиях, чтобы облегчить художественное жизнеописание. Среди таких вольностей — первая встреча Изабеллы и Фернандо. В соответствии с традицией она и ее будущий муж не должны были видеть друг друга до ночи перед свадьбой. Тем не менее, считая важным подчеркнуть роль Фернандо в формировании характера Изабеллы, я включил в повествование сцену в Сеговии вскоре после ее прибытия во дворец. Я также изменил год рождения Иоанны ла Бельтранехи (она родилась в 1462 году, а не в 1464), чтобы оно совпало с приглашением Изабеллы во дворец, сократил десятилетний Крестовый поход против Гранады и изменил обстоятельства смерти первого мужа Исабель в Португалии (он погиб после пожара в лагере). Подобным же образом я сдвинул дату папского объявления Изабеллы и Фернандо «католическими» монархами, что на самом деле произошло в 1494 году, и упростил ряд других мелких событий ради легкости изложения. Инес — единственный вымышленный персонаж в романе. Хотя среди фрейлин Изабеллы была девушка с таким именем, нет никаких свидетельств того, что у королевы установились с ней близкие отношения. Точно так же, хотя до нас не дошло имя любимого коня Изабеллы, я назвал его Канела, в честь отважного арабского скакуна, на котором я в молодости ездил в Испании.
И наконец, я использовал более поздние термины для обращения к королевским особам — то есть «величество» для монарха и «высочество» для принцессы или принца. На самом деле использование титула «Majestad» в Испании началось при внуке Изабеллы Карле V, который счел обращение «высочество» неподобающим для его положения.
Читатели, интересующиеся тем, что случилось после описанных в этой книге событий, могут прочитать мой первый роман, «Последняя королева», повествующий об истории дочери Изабеллы, Хуаны. Для тех, кто хотел бы больше узнать об Изабелле и ее временах, я рекомендую нижеследующую избранную библиографию. Просьба иметь в виду, что не все эти книги доступны на английском языке.
Alvarez, Manuel Fernandez. Isabel la Catolica. Madrid: Espasa Calpe, S. A., 2003.
Azcona, Tarsicio. Isabel la Catolica: Vida у Reinado. Madrid: La Esfera de los Libros, 2004.
Hume, Martin. Queens of Old Spain. London: Grant Richards Ltd., 1906.
Junta de Castilla у Leon. Isabel la Catolica: La Magnificencia de un Reinado. Valladolid: Lunwerg Editores, 2004.
Kamen, Henry. The Spanish Inquisition: A Historical Revision. London: Weidenfeld & Nicolson, 1997.
Liss, Peggy K. Isabel the Queen: Life and Times. New York: Oxford University Press, 1992.
Miller, Townsend. The Castles and the Crown: Spain 1451–1555. New York: Coward-McCann, Inc., 1963.
Miller, Townsend. Henry IV of Castile. New York: J. P. Lippincott Company, 1971.
Prescott, William H. History of the Reign of Ferdinand and Isabella the Catholic. New York: J. P. Lippincott Company, 1872.
Rubin, Nancy. Isabella of Castile: The First Renaissance Queen. New York: St. Martin's Press, 1991.
Val Valdivieso, M. Isabel de. Isabel la Catolica у Su Tiempo. Granada: Universidad de Granada, 2005.
Обращение к читателям
Ежегодно тысячи испанских борзых, известных также под названием гальго, оказываются бездомными, искалеченными и даже убитыми после короткого сезона охоты. Многочисленные группы специалистов и одиночки как в Испании, так и за ее границей стремятся положить конец жестокому обращению с гальго, одним из самых старинных символов испанского благородства. Чтобы побольше узнать об этой кампании, прошу посетить www.galgorescue.org и www.baasgalgo.com. Спасибо за сочувствие.
К. У.Благодарности
В первую очередь выражаю искреннюю признательность моему партнеру Эрику за постоянную поддержку, а также нашему любимому псу породы корги, Парису. Мой агент Дженнифер Уэлтц из литературного агентства Джин В. Наггар — союзница, подруга и воин, без которой я пропал бы. Она и ее коллеги Тара, Лора, Джессика, Элизабет и Элис — лучшие представители, на каких только может рассчитывать автор. Мне крайне повезло с редактором Сюзанной Портер, которая постоянно верила в меня, а также с помощником редактора Приянкой Кришнан, чья проницательность и интуиция обогатили этот роман. Выражаю также благодарность моему литературному редактору Кейт Норрис за дотошное внимание к деталям и великолепной творческой команде издательства «Баллантайн». Точно так же мне повезло в Великобритании с редактором издательства «Ходдер и Стоутон» Сюзи Дурэ и помощником редактора Франсин Тун.
Я крайне признателен многим блогерам, участвовавшим в моих виртуальных турах, в особенности Лиззи Джонсон из «Хисторикли обсессед». Я также благодарен моим неутомимым гидам в виртуальных турах Черил Маландринос из «Памп ап ё бук промоушн» и Эми Бруно из «Хисторикл фикшн виртуэл турз». Заниматься рекламой своих книг всегда веселее, когда рядом с тобой такие дамы.
Книжные сообщества удостоили меня приглашений на личные встречи, а также на беседы по телефону и через скайп. Обожаю беседовать с читателями со всего мира, делиться перспективами в отношении захватывающих исторических персонажей. Особенно благодарен многим клубам в Сан-Франциско и окрестностях, принимавших меня с вином, смехом и неустанной поддержкой. Также хотелось бы поблагодарить команду портала «Букшоп уэст» за то, что держат мои книги на лучшем месте.
И последнее, но не менее важное: благодарю тебя, мой читатель. Твои отзывы и сообщения часто наполняют жизнью мои долгие часы за письменным столом. Надеюсь доставить тебе не меньше удовольствия и в будущем.
Чтобы больше узнать о моей работе, посетите сайт www.cwgortner.com.
Примечания
1
Алькасар — испанская или мавританская крепость, дворец. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Его убила Португальская Волчица (исп.).
3
Королевский дворец (исп.).
4
Дочь моя (исп.).
5
Сестра (исп.).
6
Корица.
7
Верховая езда с короткими стременами (исп.).
8
О Господи! (исп.).
9
Португальский музыкальный инструмент (исп.).
10
Тростниковые копья (исп.).
11
Юноши, состоящие в половой связи с мужчинами.
12
Несчастные сыновья шлюхи! (исп.).
13
Спасибо, ваше сиятельство (исп.).
14
До свидания (исп.).
15
Плоскогорье (исп.).
16
Крестьяне (исп.).