KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Людвиг Тик, "Виттория Аккоромбона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

                                     Б р а ч ч ь я н о


Вы намекаете, что за услуги

Я вас не наградил?


                                     Ф л а м и н ь о


Нет, государь.

Вы, сестра, — крокодил, вы опозорены в общественном мнении, мой господин ухаживает за вами, и хотя сравнения не всегда уместны в конкретных случаях, не забывайте все-таки, сколько добра принесла и вам колючая птичка, берегитесь неблагодарности.

(В сторону.) А многих, вероятно, рассмешит

Такая речь. В устах шута и плута

Порой и строгая мораль звучит:

Меняю я обличья, одеянье —

Крепчает дух в кривляньях обезьяньих.


(Уходит.)

СЦЕНА 3

Входят Людовиго, Гаспаро, шесть послов. У другой двери — Франческо Медичи, великий герцог флорентийский.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Желанье ваше одобряю, граф,

Конклав оберегайте по закону,

Чтоб к кардиналам не прошел никто.


                                     Л ю д о в и г о


Исполню, герцог. Дать прошу послам дорогу!


                                    Г а с п а р о


Они сегодня дивно бравы! Но

Почему столь пёстро платье их?


                                     Л ю д о в и г о


Мой господин, они ведь рыцари

Различных орденов.

С серебряным крестом на черном одеяньи —

Родосский рыцарь; тот — Архистратига;

Вот кавалер Руна, а там — француз,

Святого Духа рыцарь, а здесь Савойский

Капитул Благовестья; этот бритт —

Подвязки рыцарь{230} — орден, посвященный святому их Георгию.

Могу статуты и законы перечислить

Всех орденов. Да час не подошел

Подробному рассказу.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Где граф Людовиго?


                                     Л ю д о в и г о


Я здесь, мой господин.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Обеденный прошел уж час.

Распорядись о долге кардиналов.


                                     Л ю д о в и г о


С охотой.


(Входят слуги с несколькими накрытыми блюдами.)


Стой, покажи, что там. Кому несешь?


                                     П е р в ы й  с л у г а


Моему господину, кардиналу Монтичельзо.


                                     Л ю д о в и г о


А это чье?


                                     В т о р о й  с л у г а


А это кардиналу де Бурбону.


                                     Ф р а н ц у з с к и й  п о с о л


Почему он обыскивает блюда?

Проверить, что за мясо подают?


                                     А н г л и й с к и й  п о с о л


Нет, чтобы не пропустить

Какого-либо письма с нижайшей просьбою

Помочь иль погубить кого-либо из кардиналов.

При открытии к ним допускаются послы держав.

Свободно могут совещаться

С любимцами своих государей;

Потом, до общего голосованья,

Никто не смеет с ними говорить.


                                     Л ю д о в и г о


Кто служит кардиналам, подойдите,

Окно откройте, получите яства.


(Один из кардиналов появляется в окне.)


                                     О д и н  и з  к о н к л а в а


Приказ — не подавать.

Все в выборы сейчас погружены,

Подали бюллетени и теперь

Их стали разбирать.


(Один из конклава исчезает.)


                                     Л ю д о в и г о


Иди! Иди!


(Уходят слуги.)


                                     Ф р.  М е д и ч и


Готов на тысячу дукатов спорить я,

Что имя папы уж известно.

Вы слышите? Он избран!


(Кардинал Арагонский появляется на террасе.)


Да вот и господин из Арагоны

На парапете церкви.


                                     К а р д и н а л  А р а г о н с к и й


Denuntio vobis gaudium magnum.

Reverendissimus Cardinalis Lorenzo de Monticelso electus est in sedem apostolicam, et elegit sibi nomen Paulum Quartum[15].


                                     В с е


Vivat Sanctus Pater Paulus Quartus![16]


(Входит слуга.)


                                     С л у г а


Виттория, мой господин…


                                     Ф р.  М е д и ч и


Ну, что с ней? Говори!


                                     С л у г а


Исчезла.


                                     Ф р.  М е д и ч и


А!


                                     С л у г а


С Браччьяно.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Исчезла? Где Джованни?


                                     С л у г а


При отце.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Немедленно велю арестовать вам настоятельницу. Как?

Исчезла? Черт возьми!


(Уходит слуга.)


(В сторону.) Как исполняются желанья!

Что же, славно потрудился! Одним письмом

Поступок подсказал. И честь твою, влюбленный герцог,

Сперва немного подмочил и подтолкнул

На брак со шлюхой — ведь хуже

Не придумать! За этим следует:

Я вырываю злой язык рукой —

Обида мне смешна и жалок бой.


(Входит Монтичельзо под балдахином уже как папа Павел IV.)


                                     М о н т и ч е л ь з о


(К Фр. Медичи.) Concedimus vobis apostolicam benedictionem et remissionem peccatorum[17].


(Фр. Медичи шепчет ему.)


Мой князь мне говорит: Виттория Коромбона

Похищена из дома для презренных Браччьяно.

Они бежали оба.

И хоть сейчас день первый моего правленья,

Я знаю, как мне власть употребить —

Их отлучить от церкви! Пусть знают все:

Они и все, кто были с ними в Риме, —

Изгнанники. Я так велю.


(Уходят все, кроме Фр. Медичи и Людовиго.)


                                     Ф р.  М е д и ч и


Граф Людовиго,

Вы ведь поклялись отмстить убийцам!


                                     Л ю д о в и г о

И этой клятве я не изменю.

Но, думаю, и вы своим участьем

Поможете успеху, герцог.


                                     Ф р.  М е д и ч и


Уверен в этом будь,

Ведь большинство его двора — соратники мои,

А то и в сговоре со мной.

Я разделю опасность игры кровавой —

Ты же славой поделись со мной.


(Уходит Фр. Медичи. Входит Монтичельзо.)


                                     М о н т и ч е л ь з о


Зачем Флоренции великий герцог

Так хлопотал о вас? Скажите!


                                     Л ю д о в и г о


У итальянских нищих расспросите:

Просящий милостыню одолжил дающему

На время добродетель.

Быть можно расточительным в добре, как короли:

Избыточно щедры они не добротой —

Скорее для игры.


                                     М о н т и ч е л ь з о


Я вижу, умничаете,

Дьявола какого так растревожить вы сумели?


                                     Л ю д о в и г о


Я? Дьявола?


                                     М о н т и ч е л ь з о


Я спрашиваю,

Какое дело имел к вам князь, колпак свой преклонивший

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*