KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дон Энрике

Когда б Амура стрелы мне служили,
Лежал бы целый мир у ваших ног,
А я б в алмазных башнях вас берег,
Чтоб вас они от глаз влюбленных скрыли.
Будь власть моя, меня б вы так любили,
Что вас на миг никто отвлечь не мог,
Я б ваши мысли запер на замок,
Чтоб о других желаньях вы забыли.
Когда б я мог, сковал бы время злое,
Чтоб эту юность в беге торопливом
Ему вовек не унести с собою
И на лице прекрасном и стыдливом
Не проступить морщинкой ни одною:
Вот все, что нужно мне, чтоб быть счастливым.

Рамиро

Прекрасно, богом клянусь!
Понятное нравится мне.
Здесь есть то, что есть на деле,
И нет того, чего нет:
Нелепой бессмыслицы нет,
Которую любит нахальство,
Пустой небывальщины нет,
Основанной на бахвальстве.
Все сказано в спешке, но если
Обдумать это спокойно,
Пришлось бы иным пустомелям
Стыдиться речей недостойных.

Донья Хуана

Когда б я вас могла любить без муки
(Без ревности любви не заслужить),—
Чтоб испытаньями сердца сдружить,
Сама б искала мук, вплоть до разлуки.
Любовь без горя, боли и докуки —
Любовь к себе; обидно ею жить.
Нет, лучше, потеряв, приворожить,
Чем для себя любить, скрестивши руки.
Любовь одни восторги осуждает;
Для вас хочу я жертвовать собою;
Восторгов память нам не возрождает.
Любя, страдать — победа над судьбою;
Любовь тогда любовь, когда страдает;
Хочу любви и не хочу покоя.

Дон Энрике

(к Рамиро)

Что скажешь?

Рамиро

Вы оба достойны
Друг друга.

Донья Инес

(подходит к ним.)

Я слышала все
И то же скажу.

Дон Энрике

Оправдайте
Тогда поведенье свое.
Ведь вы сказали, что вам
Писал я, но вы-то знали,
Что дал вам письмо Рамиро
Для доньи Хуаны.

Донья Инес

В зале
Была я одна, и врасплох
Застал меня брат ваш, король.
И чтоб не открыть ему правды
И не причинить ему боль,
Придумала я эту ложь.

Донья Хуана

Достаточное объясненье.

Рамиро

Король!

Донья Хуана

(дону Энрике)

Поскорее спрячься,—
Другого нет избавленья.

Дон Энрике

Я там пережду.

Донья Хуана

При тебе
Часы?

Дон Энрике

Не так я беспечен
И помню, как замерло сердце
От прошлой нешуточной встречи.
Зато здесь донья Инес,—
Она мне помочь не откажет:
Она языком несчастья,
Где я нахожусь, расскажет.

Дон Энрике и Рамиро прячутся.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Донья Хуана, донья Инес.

Донья Инес

За то, что помочь вам хотела,
Досталась мне слава дурная.
А впрочем, иного напрасно
От неблагодарных ждала я.
Но я вам слово даю,

(В сторону.)

Чтоб только добиться доверья,

(Громко.)

Что вашей любви помогу.

Донья Хуана

Потише! Король за дверью.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и король.

Король

О предстоящем браке сообщенье
Велел я огласить по всей стране.
Твое высокое происхожденье
Оправдывает выбор мой вполне,
И одобряют все мое решенье,
Во всем покорствуя тебе и мне.
Отец твой подвигами смог добиться,
Что мир его и любит и боится.
Явился я, чтоб вестником служить:
Помолвка наша ночью состоится.
А если здесь ты не захочешь жить,
На Гуадарраме, там, где снег ложится,
Мы сможем город счастья заложить:
Где пожелаешь, будет там столица.
Есть королевство у любви, и ты
В нем королева жизни и мечты.

Донья Хуана

Сеньор! Отца, когда бы ни случилось,
Ты одаряешь щедрою рукой.
Но я прошу тебя, чтоб эту милость
С ним обсудил ты, — мне ль решать самой?

Король

Я рад, что ты на это согласилась,
Хотя я поздно говорю с тобой.
Иду к нему.

Донья Хуана

На многи лета здравствуй!

Король

Чтоб быть с тобою!

Донья Хуана

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*