KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Донья Хуана

Энрике! Энрике!

Рамиро

Сеньор!
Что с вами?

Дон Энрике

Кто вас ослепил?
Я донью Инес любил?
Когда? С каких это пор?
Пусть грудь мою подлый вор
Пронзит, если я, коря
Свой рок или даже дуря,
Подумал о ней. Там, где ты
Живешь, для другой красоты
Нет места, нет алтаря.
Тебя я не убеждаю,
Мне жалость твоя не нужна,
А мысль о любви мне страшна:
Я вынужденной не желаю.
Ведь я никогда не признаю,
Что ты предо мной права.

Донья Хуана

Граф!

Дон Энрике

Полно тратить слова!
Когда велико оскорбленье,
Не могут найти примиренья
Ни сердце, ни голова.
Вот письма твои. Скрепила
Их алая лента. Создатель!
Лишь женщина и предатель
Разводят ядом чернила.
Но правда моя победила
Обманы твои и улики.

Донья Хуана

Смотри, не раскайся, Энрике!
Кто знает, как все обернется?
Но к нам уже не вернется
Любовь такой же великой.

Дон Энрике

Довольно! Как быть мне, вели —
Ведь ты королева!

Донья Хуана

Безбожно!
Велю я: верь!

Дон Энрике

Невозможно!
Для веры сроки прошли.
Меж нами навеки легли
И воля и сан короля.

Донья Хуана

А если, поверив, я
Твоей обещаю быть?

Дон Энрике

Тебя я буду любить
Сильнее, чем душу свою.
Но, клятву дав королю,
Ее ты не можешь забыть.

Донья Хуана

Что ж, я умолять не буду
Того, кто мной пренебрег.
Есть много других дорог,
Где я свободу добуду.
Уйду, чтоб не видеть, забуду,
Что графа любила всегда.

Рамиро

Куда вы, сеньора?

Донья Хуана

Куда?
Туда, где любовь умирает.

Рамиро

Но если и граф страдает,
Она не умрет никогда.
О ревность! Средь белого дня
Ей мнятся измены и страх.
И все его сердце — в глазах.
Не видите вы огня?

Донья Хуана

На привязи держишь меня.

Рамиро

Не я вас держу, а вы сами.
Нельзя вам расстаться с нами.

Донья Хуана

Меня ты не знаешь.

Рамиро

Поймите:
Вы сами уйти не хотите.

Донья Хуана

Ты женщин не знаешь.

Рамиро

С вами
Не могут другие сравниться:
Вы ангел душой и красой.

Донья Хуана

Зачем ты встал предо мной?
Чего он хочет добиться?

Рамиро

(дону Энрике)

Какая химера вам снится,
Чтоб случай такой упускать,
Который надо искать?

Дон Энрике

Уйти она хочет.

Рамиро

Похоже!
Да если б хотела, то кто же
Сумел бы ее удержать?
Для женщин наука страданья
Знакомее, чем для нас.

Дон Энрике

Лишь станет женой мне, тотчас
Не будет границ обожанью.

Рамиро

Исполнится ваше желанье.

Донья Хуана

Граф! Если сомненья забуду,
Твоею женой я буду.

Дон Энрике

Но если правда моя
Не оправдала меня,
К какому прибегнуть чуду?

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и донья Инес.

Донья Хуана, дон Энрике и Рамиро ее не замечают.

Донья Инес

(в сторону)

О боже! Энрике здесь!
Что делать? Когда так страстно
Влюбленные любят друг друга,
То все помехи напрасны.
Должна я узнать, о чем
Они говорят меж собой
С такой безрассудной отвагой.

Донья Хуана

Граф! Правду свою рукой
И словом скрепи, а я
Отвечу на голос твой.

Рамиро

К обоим я беспристрастен
И вам, как судья, пригожусь.

Донья Инес

(в сторону)

А я — своего несчастья
Свидетельницей окажусь.
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*