KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:
Я повторяю: просит он прощенья,
Что не сказал мне про Инес, когда
Меня разгневал.

Магистр

В этом нет сомненья?
Инес он любит?

Король

И придет сюда.
На брак с Инес он просит разрешенья.
Ну что ж! Пусть вновь горит его звезда!
И этот брак хорош, и важно мне
Мои намеренья открыть вполне.
Скажи ей, Мендо, чтоб была готова
И пусть у этой двери ждет меня.

Мендо

А что сказать про вас?

Король

Сдержу я слово.

Мендо уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Король, магистр.

Магистр

Инес, Энрике… Неуверен я…

Король

Магистр! Тебе я повторяю снова:
От брака их зависит жизнь моя.

Магистр

Хуану слишком сильно любишь ты.

Король

Она — венец красы и чистоты.
Быть с ней сейчас — одно мое стремленье.
Я к ней иду. Энрике опоздал.
Меня увидят? Что ж! Зачем сомненье,
Когда так близко счастья идеал?
Мне не страшны любые дерзновенья,
Когда я все уже завоевал.
Магистр! Будь здесь, и если граф придет,
То задержи его: пусть подождет.

Магистр

Он от меня уйдет.

Король

Пошли за мною.
Любви покорен я, а не уму.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Магистр, дон Энрике, Рамиро.

Рамиро

(дону Энрике)

Кто любит так, рискует головою.

Дон Энрике

Так что ж! Ведь я не нужен никому.

Рамиро

От страха я боюсь ступить ногою.

Дон Энрике

Меня забыла ты? Нет, не пойму!
Обман в любви ничем не объясним,
И я умру, не примирившись с ним.

Магистр

(в сторону)

Энрике и его любимец. Надо
Идти за королем. Заговорить —
Он убежит.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Энрике, Рамиро.

Дон Энрике

Печальною наградой
Меня судьба решила одарить.
Решетки! Вот, ушла моя отрада,
И вам меня от смерти не укрыть,
Но сжальтесь надо мной! Где души — лед,
Там иногда железо слезы льет.

Рамиро

(в сторону)

Решетки! Черт меня сюда во злобе
Принес; он изворотлив, как змея;
И если чудом не спасусь, во гробе
Узрит меня родившая меня.
Не трушу я и не трясусь в ознобе,
Я мавров бил, был полководцем я,
Но если б королевский гнев грозил,
То труса оправдал бы сам Ахилл. [745]

Дон Энрике

Хуана, глаз моих очарованье!
Зачем во цвете лет меня казнишь?

Рамиро

(в сторону)

Что наша жизнь? Надежда, упованье,
А черт тебе показывает шиш.
Ужели предстоит мне состязанье
На шпагах с королем? Ну нет, шалишь!
Меня он может пальцем сокрушить.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, король.

Король

(в сторону)

Кто может ей любовь ко мне внушить?

Дон Энрике

(в сторону)

Здесь люди. Лицо закрою.
Не сам ли король идет?

Рамиро

(в сторону)

Ну, вот они! Что теперь будет?
Дурак, кто сейчас рискнет
Хоть грош за жизнь мою дать.

Король

(в сторону)

У двери магистр меня ждет.

(Громко.)

Магистр! Явился Энрике?
Уж донья Инес одета.
Ее за Энрике замуж
Отдам я еще до рассвета.
Я был у доньи Хуаны.
Чудачка! Она рассердилась
На то, что я к ней вошел.
А я ей сказал, что стремилась
Она к Энрике всегда
И что его днем и ночью
Оплакивает она.
Ты что ж отвечать мне не хочешь,
Дон Тельо, магистр и брат мой?

Рамиро

(в сторону)

Подходит… Сейчас будут драться.

Король

А ты кто такой? Отвечай!

Дон Энрике

Прошу, государь, не пугаться,
Недаром молчу я.

(Открывает лицо.)

Король

Энрике?

Дон Энрике

Хотел бы собою не быть,
Коль я тебя так разгневал,
Что, как ты сказал, женить
Меня решил ты насильно.

Король

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*