KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Владислав Русанов - Обряд Ворлока

Владислав Русанов - Обряд Ворлока

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Владислав Русанов - Обряд Ворлока". Жанр: Историческая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

100

Канон Святому Мученику Уару. Песнь 9. Молитва за упокой умерших вне крещения.

101

Нам пора идти (гэльск.).

102

Виса сложена размером квиндухатт.

103

Умри, чудовище! (гэльск.).

104

Псалом 50.

105

«Козья нога» — приспособление для натягивания тетивы арбалета.

106

Псалом 90.

107

Псалом 93.

108

Фрагменты из Псалма 39, Псалма 22, Псалма 49 и Псалма 105 соответственно.

109

Псалом 150.

110

Второе послание Св. апостола Павла к коринфянам. Гл. 1:3–7.

111

Сурт (др. — исл. черный), в скандинавской мифологии великан, который во время последней битвы богов поведет против асов враждебные полчища хтонических существ.

112

Вратко ошибается. У берегов Британии кольчатая нерпа (Phoca hispida), довольно распространенная на Русском Севере и в Скандинавии, не встречается. Здесь можно встретить серого, или длинномордого, тюленя (Halychoerus grypus).

113

Псалом 148.

114

Молитва к Господу о прощении, заступлении и помощи.

115

Евангелие от Матфея, гл. 7:12.

116

Беда Достопочтенный (Bede, Beda, Baeda Venerabilis) (672 или 673 — ок. 735), англосаксонский летописец, монах, автор «Церковной истории народа англов» — ценнейшего источника по истории Англии VII–VIII веков.

117

Марка — весовая и денежная единица в скандинавских странах. Чуть больше 200 г.

118

Праздник Святого Уилфрида Йоркского — 12 октября.

119

Имеются в виду нарвал (Monodon monoceros) и белуха (Delphinapterus leucas), обитающие, как правило, в высоких широтах, но в очень суровые зимы мигрирующие на юг вплоть до прибрежных вод Великобритании и Балтийского моря.

120

Все в порядке! (гэльск.)

121

Очень хорошо! (гэльск.)

122

«Битва при Маг Туиред». Ирландские мифы и легенды.

123

Стэмфордбридж — он же Стэмфордабрюгьер, он же Стэмфордский мост.

124

В английском фольклоре крохотные фейри, облаченные в зеленые наряды. Эти крохотные фейри живут в лесу и на полях, а время проводят в пирушках за столами из грибных шляпок.

125

Бунина — буковый лес.

126

Хускарл (хускерл; старонорвежск. huskarl; англ. housecarl) — представитель королевской гвардии в Англии XI века.

127

Тогда как я, папа Александр, в первый, второй, третий и четвертый раз увещевал графа Гарольда во изобличение порока, он же поручением моим пренебрег, и поскольку не виделось бы, что покорность приносит пользу смиренным, если упорствующих не поражало бы презрение, посему властью Бога Отца всемогущего, и Сына, и Духа Святого, и блаженных Апостолов Петра и Павла, и всех святых, поскольку того требует его упорство, отлучаю его в этих писаниях и объявляю, что его следует избегать до тех пор, покуда он не исполнит, что поручено, дабы дух его был спасен в день суда (лат.).

128

Большое отлучение (лат.).

129

«Песнь о Роланде». Перевод со старофранцузского Ю. Корнеева.

130

То же.

131

«Беовульф». Перевод со древнеанглийского В. Тихомирова.

132

Сержант — в Средние века конный воин неблагородного происхождения.

133

Жак — куртка, усиленная маленькими металлическими пластинками или просто простеганная. Гамбезон — длинный (до колена) стеганый поддоспешник. Надевался под кольчугу, но мог использоваться и как отдельный доспех более бедными воинами.

134

Благословите Господа, все дела господни; хвалите и возвеличивайте его в веках. Благословите, небеса, Господа; благословите, ангелы господни, Господа (лат.).

135

Фюлькинг — древнескандинавское построение войск в виде клина.

136

Святой крест да будет мне светом, а не дракон указывает мне путь. Изыди, сатана! И не вводи меня в искушение. Зло — все то, что ты мне предлагаешь. Пей сам свой яд (неканонический перевод с лат.).

137

Тебя, Бога, хвалим, Тебя, Господа, исповедуем. Тебя, Отца вечного, вся земля величает (лат.).

138

Тебя ангелы и архангелы, Тебя небеса и все силы; Тебя херувимы и серафимы непрестанно воспевают: Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф! (лат.)

139

Полны небеса и земля величества славы Твоей. Тебя восхваляет собор апостолов, Тебя восхваляет пророков множество, Тебя восхваляет пресветлое мучеников воинство, Тебя по всей вселенной святая Церковь исповедует… (лат.)

140

Отца безмерного величия, Воистину достойного поклонения Единого и истинного Твоего Сына, И Святого Духа Утешителя (лат.).

141

Ты Царь славы, Христос. Ты предвечный Сын Отца. Ты, вочеловечившийся для нашего освобождения, не возгнушавшийся девственного чрева (лат.).

142

Ты, победивший жало смерти, открыл верующим Царство Небесное, Ты одесную Бога восседаешь во славе Отчей. Мы верим, что Ты придешь судить нас. Потому Тебя молим: помоги рабам Твоим, которых драгоценной Кровью Твоею искупил, Сопричти их ко святым Твоим в вечной славе (лат.).

143

Спаси, Господи, народ Твой, и благослови наследие Твое, управляй им и вознеси его на веки (лат.).

144

В этой висе Вратко упоминает галльских богов Цернунноса и Огмиоса, славянского Перуна, считавшегося «отцом дружин», а также богов кельтского пантеона.

145

Рогатое копье — оружие класса древкового. Обычное копейное лезвие, как правило, оснащается дополнительными остриями, зацепами, крюками. Самое известное рогатое копье — Га Бульга, принадлежавшее Кухулину.

146

Сиды — обитатели Волшебной страны, наиболее знатные и могущественные фейри, ведущие свой род напрямую от Туата Де Дананн.

147

Во все дни благословим Тебя и прославим имя Твое во веки веков. Сподоби, Господи, в этот день сохраниться нам без греха (лат.).

148

Помилуй нас, Господи, помилуй нас. Да будет милость Твоя, Господи, на нас, ибо мы уповаем на Тебя. На тебя, Господи, уповая: не смутимся во веки (лат.).

149

Через крестное знамение от врагов наших освободи нас, Господь наш. Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).

150

Душа Христа, освяти меня. Тело Христа, спаси меня. Кровь Христа, опьяни меня. Вода Христова, омой меня. Страсти Христовы, укрепите меня. О добрый Иисусе, услышь меня (лат.).

151

Погрузи меня в свои раны. Не позволяй отделиться от тебя. От злого врага защити меня. В час смерти моей призови меня. Прикажи, чтобы я пришел к тебе, и с твоими Святыми пел хвалу тебе во веки веков. Аминь (лат.).

152

Хугин и Мунин (Hugin, Munin) — «думающий» и «помнящий». Вороны, спутники Одина.

153

Гери и Фреки (Geri, Freki) — «жадный» и «прожорливый». Волки, спутники Одина.

154

Кала — ладно, хорошо (новогреч.).

155

Автор выражает благодарность киевскому историку Виктору Александровичу Заславскому за бесценную помощь в подготовке статьи.

156

В работе использованы материалы с сайтов http://bretagne.celtic.ru; http://deyaniya.ru; http://malib.ru; http://www.bigpi.biysk.ru; http://www.pravmir.ru/; http://www.tgorod.ru/.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*