Алексей Пишенин - Сага о Хельги
— Как ты нашел меня? — шепотом спросил Хельги.
— Мне плохо спалось, так что я тоже решил понаблюдать за кораблями Олафа. Хотелось мне понять, не пошлет ли Сигвальди кого-то предупредить их. И увидел я, что так и случилось. Затем приметил я, как выбрался ты из тени и пошел за теми четверыми. Ясно было, что в крепость тебя не пустят, потому как кольцо ярла у меня. Потому я стал искать тебя перед воротами. И вот нашел. Ты видел, что это за люди?
Хельги покачал головой:
— Я узнал только одного из них. Это Туранд. Видно, после Конунгахеллы Кабан больше не полагается на Гутторма, и не оставляет его надолго без присмотра. Но позвал его вовсе не Сигвальди, а его жена.
— Что же. Это хорошая весть. Но нам двоим от этого не легче. Не хотелось бы, чтобы то, что мы обсуждали этой ночью с ярлом, стало известно сыну Трюггви, а я не знаю, как много подслушала Астрид.
— Думаю я, что слушала она с самого начала, иначе не забылась бы так, чтобы ворваться в покой Сигвальди.
— В этом я согласен с тобой. Видать, не решилась она доверить слова посланцу и попросила Туранда прийти к ней самому. Не знаю, что она ему скажет, вряд ли всю правду, однако про то, что Олафа сына Трюггви ждет засада, может, и промолвит.
— И что же делать нам? — спросил Хельги, доставая из-за пазухи нож.
— Хвали богов, что прихватил я с собой кое-что из лодки. Потому как одним ножом, — Кетиль достал из-за спины меч, — тебе не исполнить свою клятву.
Хельги улыбнулся, а потом стал без умолку задавать вопросы:
— Ты доверишь мне драться с Турандом? А что будет с другими двумя? Ты справишься с ними? Но не схватят ли нас стражники?
— Придется нам с тобой изобразить опившихся пивом йомсвикингов. Хотя прошло уже много дней с тех пор, как пил я по-настоящему. Что ж, после боя с Олафом не будет мне отказа в пиве: ни на пиру у ярла Эйрика, ни в Валхалле.
— Ты хочешь, чтобы все решили, что с Турандом затеяли пьяную драку?
— Да, убей его, а я отправлю к Одину остальных. Потом беги на берег и готовь лодку, а я предупрежу Сигвальди о вероломстве его жены. Если через час после того как мы разойдемся, я не найду тебя, отплывай и скажи Гудбранду, что Сигвальди предал нас.
Кетиль посмотрел на звезды:
— Крайние звезды Ковша смотрят на северо-запад — до рассвета осталось совсем немного. Мыслю я, скоро Туранд появится. После того что рассказывает ему сейчас Астрид, ему тоже захочется отплыть с рассветом.
Не успел Кетиль договорить последние слова, как послышался скрип петель, и ворота открылись. Из крепости вышли трое воинов. Хельги и Кетиль посмотрели друг на друга, когда узнали Туранда. Кетиль шепнул:
— Делай, как я. Туранд — твой.
Кетиль встал и сделал вид, что поправляет штаны. Хельги сделал то же самое. Потом Кетиль заорал начало своей любимой застольной песни про возвращение викинга домой и двинулся навстречу Туранду и его воинам. Хельги, пошатываясь, шел за ним, стараясь держаться ближе к Туранду. Тот заметил их, но не остановился, а просто дал знак своим воинам идти впереди него.
— Эй, друзья, не найдется ли у вас пива для доблестных братьев из Йомсборга? — крикнул им Кетиль, когда между ним и Турандом оставался полет стрелы.
— Доблестным йомсвикингам давно пора спать, а не испражняться у дороги, — ответил ему Туранд.
— Разве так пристало говорить с братьями, давшими обет? — с обидой в голосе, остановившись, сказал Кетиль. — Разве гость может оскорблять хозяина? А ты в нашем доме, чужеземец.
— Проваливай с дороги, коли обпился пивом! Или отправишься спать в свое собственное дерьмо, — крикнул Туранд и дал знак своим людям.
Два воина шагнули вперед, и один из них, со шрамом на левой щеке, собирался на ходу плечом столкнуть Кетиля с дороги, но не успел это сделать, потому что Кетиль сам отступил на шаг назад, а потом вонзил нож в его правый бок. Лезвие скользнуло по звеньям кольчуги и вошло неглубоко, но воин оступился и упал, когда Кетиль его толкнул. Второй воин повернулся и начал доставать меч, однако Кетиль был быстрее. Он выхватил меч и нанес удар в горло. Воин упал, и тут же его товарищ со шрамом вскочил на ноги.
Туранд, увидев, что на них нападают, несколько мгновений раздумывал, но потом повернулся бежать к воротам. Хельги крикнул ему:
— Туранд! Разве ты не хочешь сразиться с Хельги сыном Торбранда?!
Туранд пробежал несколько шагов, а потом развернулся.
— Что же, Хельги сын Торбранда, надолго ты меня не задержишь, а передать привет Ингрид мне хочется.
Туранд встретил бегущего Хельги ударом меча со всего маху. Он бил сверху и справа и целился в левый бок, который не был закрыт щитом. Хельги принял удар на наклоненный меч и ударил Туранда правым локтем в лицо. От удара Туранд сделал два шага назад, но сумел отразить обратный удар Хельги.
— Я вижу, ты кое-чему научился, Маленький Хельги, — сплевывая кровь, сказал Туранд. — Теперь мне придется немного повозиться, чтобы сделать Ингрид снова свободной.
Он пошел вперед и нанес несколько сильных, но осторожных ударов, стараясь не подставлять ни ноги, ни левый бок. Хельги едва не пропустил один удар и отступил на шаг.
— Но все-таки биться, как мужчина, ты еще не умеешь. Тебя учили женщины? — усмехнулся Туранд.
Хельги молча нанес несколько быстрых ударов, однако Туранд их все отбил.
— Когда красотка Ингрид станет вдовой, я женюсь на ней, — сказал он.
Хельги ударил сверху и тут Туранд, не отбивая, сумел отскочить в сторону и быстрым ответным ударом вскользь достал правый бок Хельги.
— Чему тебя научили, Маленький Хельги? Красивее умирать — это всё, на что ты способен?
Хельги вздохнул, шагнул вперед, ударил и сказал:
— Меня учили не терять головы, что бы тебе ни кричал враг. Я это немного подзабыл, но ты мне напомнил.
Туранд отбил удар.
— Еще меня учили не разговаривать в схватке, если она длится долго. Но ради тебя я об этом правиле забуду.
Хельги ударил, Туранд отбил и замахнулся.
— Еще меня учили, что мой меч — это продолжение моей руки…
Туранд ударил, и Хельги принял его меч на свой, спружинив ногами. Потом повернул лезвие и плашмя провел его вниз к рукояти меча соперника. Одновременно он ударил Туранда левой рукой в лицо, но тот своей левой рукой поймал его кулак. Это отвлекло Туранда на мгновение, и Хельги, резко крутанув свой клинок, подцепил крестовиной рукоять меча Туранда и вырвал его из рук. Туранд отскочил, Хельги ударил сбоку. Меч рассек Туранду грудь вместе с кольчугой. Туранд отступил, Хельги ударил еще раз и пронзил ему живот. Туранд упал на колени.
— Что же, Маленький Хельги, признаюсь, ты удивил меня. И я не прошу пощады, — пробормотал Туранд, сплевывая кровь. — Но хотя я и враг тебе и служил твоему врагу, позволь мне умереть достойно.
Туранд кивнул головой в сторону своего меча:
— Дай мне в руки меч, а потом убей. Я не хочу быть в раю Белого Христа, да и грехов на мне многовато, как говорят священники. Мое место в Валхалле.
Хельги поднял его меч и воткнул в землю перед Турандом. Тот, стоя на коленях, оперся на рукоять обеими руками. Хельги замахнулся и тут увидел, что левая рука Туранда скользнула к поясу. Меч Хельги уже шел вниз, когда в руке у Туранда показался нож, и он ударил, метя Хельги в пах. Хельги отпрыгнул, и его удар прошел мимо головы Туранда, но разрубил тому правое плечо. Туранд упал ничком на землю.
Хельги повернулся, чтобы осмотреться, и увидел стоящего неподалеку Кетиля. Тот кивнул:
— В общем, неплохо. Особенно эта уловка с рукоятью меча. Но ты так много говорил, что я начал опасаться, не начнешь ли ты сейчас рассказывать вису.
Он подошел к Туранду и ударил его в сердце.
— Говоришь, Хельги учили биться женщины. Молю богов, чтобы ты почувствовал эту боль, Змеиный Язык.
Хельги огляделся и увидел двух лежащих поодаль воинов Туранда.
— Они мертвы? — спросил он.
— Конечно, я же не знаю, говорила ли Астрид с Турандом наедине или при них, — ответил Кетиль, разведя руками.
В это время послышался скрип петель, и от ворот к ним побежали воины. Кетиль спросил:
— Ты сможешь сам перевязать свою рану?
— Да, — ответил Хельги, и было видно, что он только сейчас вспомнил, что ранен в правый бок.
— Тогда беги на корабль, пока не проснулись люди на кораблях Олафа. — И Кетиль повернулся к бегущим к нему воинам и поднял над головой кольцо.
— Я спас ярла Сигвальди от предательства. Вот его кольцо. Отведите меня к нему. — Кетиль стоял на месте, его окружили, но, видать, стражники в воротах узнали того, кого видели на закате, и повели его в крепость. За Хельги никто не погнался.
Кетиль пришел, когда солнце уже показалось над лесом с той стороны реки. Он кивнул Хельги, чтобы тот садился на весла, а сам отвязал лодку от пристани и сел у кормила.
— Сигвальди сказал, что он позаботится о том, чтобы Астрид больше никого не могла послать к Олафу, — сказал он. — Еще он предупредил, что нас будут искать, потому как стражники у ворот расскажут людям Олафа, когда те проснутся, про драку с двумя пьяными рыбаками у ворот.