М. Роуз - Феникс в огне
— Есть одно заклинание, звуки, которые нужно повторять в определенном порядке, чтобы облегчить наступление таинственного состояния медитации, в котором всплывут воспоминания о прошлой жизни.
— Что ты сказал о каком-то заклинании?
Это было лицо Сабины, но голос принадлежал Габриэлле.
Прошлое и настоящее накладывались друг на друга. Джош застрял между ними, сознавая, что ему не удастся остаться одновременно в обоих измерениях. Он отвернулся от Сабины, сосредоточился на звуках голоса Габриэллы, вырвался из объятий прошлого и обнаружил, что находится всего-навсего в каньоне.
— Джош, ты что-то говорил о заклинании. — Габриэлла ждала от него объяснений.
— Эти надписи могут быть заклинанием, последовательностью слов или звуков, — сказал Джош.
— Вы знаете, как звучат эти символы? — спросила Габриэлла у Роллинза.
Тот попробовал произнести древние слова, но неудачно, затем повторил попытку.
— Нет, не так.
Он попробовал снова. Это были не слова. С его уст сорвалось что-то вроде диссонирующих звуков древней мелодии, которую служители забытых богов распевали рано утром, призывая верующих к молитве. Мягкий и скругленный слог завис в воздухе, отзываясь отголосками в тесном пространстве, ограниченном песчаником и наполненном голубоватым светом.
Вероятно, этот звук никто не произносил вот уже три с лишним тысячи лет, однако у присутствующих не было ни времени, ни желания задумываться над историческим и духовным значением происходящего.
Маленькая девочка ждала, когда же мать спасет ее.
— Расшифровать все к пятнице будет нелегко, — пробормотал Роллинз.
— Но ведь вы попытаетесь, правда? — с мольбой в голосе спросила Габриэлла.
— Разумеется.
— Когда вы во всем разберетесь и позвоните нам, не произносите звуки в нужном порядке, — посоветовал Роллинзу Джош.
— Почему? — удивилась Габриэлла.
— Это на тот случай… — Он посмотрел ей в лицо. — На тот случай, если это работает, Габриэлла. Если все это правда и кто-нибудь из нас произнесет заклинание в нужном порядке, то может случиться, что это как-то на нас повлияет. Конечно, это только предположение, но все же в этих звуках может скрываться нечто такое, о чем мы даже не догадываемся. Так что лучше не рисковать.
ГЛАВА 58
Первый этап длинного, напряженного обратного пути выдался особенно утомительным. Они снова шли под землей, потом ехали на машине и летели в аэропорт Денвера. Джош и Габриэлла уже проходили регистрацию на рейс до Нью-Йорка, когда у нее зазвонил сотовый телефон. Она быстро раскрыла аппарат, сказала «алло» и стала ждать. Джошу удалось расслышать, что ей звонил мужчина, но слов он не разобрал.
— Да, но сначала скажите, с Куинн все в порядке? Расскажите мне про девочку.
Габриэлла на мгновение закрыла глаза, затем с облегчением открыла их, посмотрела на Джоша и кивнула. Он взял ее за локоть и отвел от толпы к окну, где было тише.
Мать принялась нервно покусывать нижнюю губу. Райдер подумал, что если сейчас все будет происходить так же, как и в прошлый раз, то сперва она услышит записанное сообщение — несколько слов Беттины, пару коротких фраз дочери, — после чего получит инструкции от безымянного похитителя.
Джош взглянул на часы. До окончания регистрации и посадки на самолет оставалось всего десять минут, а этот вечерний рейс сегодня был последним. Габриэлла продолжала говорить по телефону. Затем она рассмеялась. В этом звуке было столько неприкрытой радости, что он прозвучал чуть ли не оскорбительно, но за ним сразу же последовали слезы. Габриэлла прилагала все силы, чтобы держать себя в руках.
— Нет. Я пока что не знаю. — Пауза. — Да, к пятнице. Куда мне нужно будет приехать? — Она выслушала сообщение и кивнула. — Нет, естественно, полицию я с собой не приведу. — Пауза. — Но я могу попросить вас о том, чтобы меня привез туда один человек? — Пауза. — Как вы узнаете, что он не из полиции? Не знаю. А как я узнаю, что Куинн жива и невредима? — Пауза. — Да. Телефон у меня есть. Он постоянно со мной. Но пожалуйста, не надо…
Габриэлла опять закрыла глаза, бессильно прислонилась к стене и уронила руку, сжимающую телефон.
— Он просто выключил телефон, — объяснила она Джошу голосом, полностью лишенным чувств.
— Что сказал этот человек?
— Он… он позвонит в пятницу и сообщит, где с ним встретиться.
Габриэлла прикусила губу. Ее глаза наполнились влагой, но слез не было.
— Тогда он и объяснит, где с ним встретиться. Но, Джош… ему…
Она сделала шумный вдох, словно стараясь сглотнуть истерию, подкатившую к горлу.
— Ему известно, где мы были. Он знает, что я встречалась с Роллинзом. Но я ему об этом не говорила, не называла фамилию Роллинза. Я не говорила, куда мы направляемся и с кем намереваемся встретиться.
— Ты уверена?
— Да, уверена. Перед тем как окончить разговор, он просто сказал, что надеется на то, что Роллинз оправдает свою репутацию. Нам нужно немедленно позвонить Ларри и предупредить его. — Габриэлла раскрыла телефон, набрала номер и подождала. — Никто не отвечает. Конечно, это может просто означать только то, что он недоступен, ведь так?
— Да. Разумеется.
Но Габриэлла никак не могла стряхнуть с себя тревогу за Роллинза.
— Если с ним что-то случилось…
— Габриэлла, с ним ничего не случилось. Поверь мне. Раз этот маньяк по-прежнему ждет от тебя ответов, то это означает, что сам он получить их не может.
Эта логика несколько успокоила ее.
Джош взглянул на часы.
— Нам надо поторопиться на посадку.
Когда они подошли к выходу, выяснилось, что вылет задерживается на сорок минут.
— Пойдем выпьем кофе.
Джош не хотел сидеть здесь и таращиться на часы. Даже питье безвкусного, едва теплого кофе будет хоть каким-то занятием.
— Как ты думаешь, этот человек прослушивает мои телефонные разговоры?
— Организовать это слишком сложно.
— Ты полагаешь, за нами установили слежку, желая убедиться в том, что мы не обратились в полицию?
Джош непроизвольно обернулся. После Рима, где за ними следила не только полиция, но и убийца и вор, который сам был убит, он понял, что человек в этом мире совершенно беззащитен. Разумеется, похититель Куинн мог организовать наблюдение за ними.
Райдер усадил Габриэллу за столик, встал в очередь, купил две чашки кофе, две булочки и два яблока.
— Тебе нужно чего-нибудь поесть, — сказал он.
Габриэлла не притронулась к еде, взяла только кофе, отпила глоток и спросила:
— Ты никому не говорил, куда мы направляемся?
— Только Малахаю. Он мог сказать об этом Берил. На самом деле этому похитителю достаточно было лишь залезть в Интернет и найти тех, кто занимается древними языками. Таких ведь очень немного, так? Ты сама, Роллинз и Геллер наверняка будете в первой десятке.
Габриэлла ухватилась за это объяснение, вцепилась в него и на мгновение испытала облегчение. Однако это мимолетное утешение тотчас же прошло.
— Это были самые обыкновенные раскопки, а теперь… На скольких людей я навлекла опасность из-за этих камней? Рудольфо убит. Охранник убит. Моя дочь и Беттина пропали. Возможно, опасность угрожает Алисе. Теперь Роллинз — а у него жена и трое детей. Все, кто общались со мной, теперь в опасности. Ты должен предупредить Малахая и его тетку о том, что и над ними нависла угроза, как и над тобой самим. В особенности над тобой, Джош.
— Прекрати!
Райдер вытер слезы у нее с лица и смахнул со лба выбившуюся прядь волос.
— Все будет хорошо. Со всеми нами. С тобой, со мной и в первую очередь с Куинн. Человек, получивший камни, использует Куинн, чтобы заставить тебя добыть для него необходимую информацию, но он не собирается делать плохо ни ей, ни Беттине, ни Роллинзу. Я точно могу сказать, что он не желал смерти профессора Рудольфо. Все произошло у меня на глазах. Вор покидал гробницу, бежал со своей добычей. Он ни за что не выстрелил бы в профессора, если бы тот не попытался его остановить.
Однако по выражению глаз Габриэллы он видел, что она ему не верит, и не винил ее в этом.
Следующие полчаса прошли в однообразном нудном ожидании. За это время Габриэлла тысячу раз тяжело вздохнула и столько же раз посмотрела на часы. Джош проверил свой сотовый телефон и увидел три новых сообщения в ящике речевой почты.
Два были от Малахая. Он спрашивал, как прошла встреча с Роллинзом, что удалось выяснить и когда они вернутся.
Последнее сообщение было от Рейчел, однако Джош толком не успел его прослушать. Объявили посадку на их рейс, поэтому он разобрал лишь обрывки фраз.
«Еще один провал в прошлое… Блэки и другой мужчина… в Риме… он был убит. Пожалуйста, Джош, подумайте над моим предложением. Пожалуйста».
Ее тревога показалась ему слишком знакомой, как и то, что она вела себя так, будто он был за нее в ответе.