Булат Жандарбеков - Томирис
— Пусть священный акинак и бог огня принесут нам удачу! — торжественно провозгласил Кабус.
Шапур достал кусок тщательно обработанной кожи, и все четверо, накалив в огне тамги, выжгли на коже свой знак, скрепив договор круговой порукой.
* * *Томирис не находила себе места. Какое-то предчувствие томило ее. Хлопнув в ладоши, она вызвала к себе начальника охраны. Им оказался Фархад, сподвижник ее отца. Томирис всегда чувствовала перед старым воином вину, но Фархад не выказывал обиды и был добросовестен и предан, как прежде.
— Где Бахтияр?— отрывисто спросила царица.
- Он сел на лошадь Сэма и помчался на полдень,— почтительно склонившись, ответил Фархад.
"Как,— удивилась Томирис.— Там же лагерь Хусрау!"— но, ничего не сказав Фархаду, зашагала по шатру. Фархад продолжал стоять, почтительно склонившись.
— Ночью "бешеные" уйдут. Передай высокородному Рустаму, что мою охрану я поручаю его тиграхаудам.
— Их же всего две сотни, моя царица!
— Достаточно! А теперь пошли ко мне Содиа.
Отвесив глубокий поклон, Фархад вышел. А вскоре вбежала запыхавшаяся Содиа, подруга и сводная сестра царицы.
— Содиа, вожди в ожидании приема посла пьянствуют у Бевараспа. Скачи к нему и...
Обняв Содиа, царица притянула ее к себе и что-то быстро зашептала ей в ухо. Содиа слушала с озабоченным видом, изредка кивая головой в знак согласия.
* * *Ночью "бешеные" шумно покинули стан царицы. Томирис лежала без сна и внимательно слушала суматоху, поднятую ее дружиной.
Когда на рассвете в шатер вошла группа людей, царица встретила их уже одетой.
Едва солнце залило своим светом бескрайнюю степь, стан Томирис был плотно обложен отрядами мятежных вождей.
* * *Перед шатрами царицы стоял строй закованных в железо, в шлемах с опущенными забралами всадников. Впереди строя на могучем коне сидел гигант. На нем также был шлем с опу щенньгм забралом.
"Уж не навербовала ли царица себе в охрану савроматских катафрактариев?"— подумал Кабус при виде этих воинов. Он был близок к истине. Доспехи и вооружение тиграхаудам подарила Амага.
— Зачем явились с оружием в стан царицы, тохары, караты и аланы?— загремел трубный, до жути знакомый голос гиганта.
Он резким движением поднял забрало. Это был Рустам. Рядовые массагеты опешили. Для них это было полной неожиданостью. А Рустам смотрел на них требовательно и строго Вожди переглянулись. Во взглядах сквозило отчаяние. Потеряна внезапность и стремительность. Дело принимало дурной оборот.
— Мы пришли говорить не с тобой, прислужник персидского царя, а с царицей!— выкрикнул выступивший вперед Шапур.— А ты убирайся к своим персам.
Обида на Рустама ожила в сердцах массагетов, и толпа раз разилась улюлюканьем, свистом и криками.
— Это ни к чему,— перекрыл гвалт своим густым басом Рустам,— персы сами идут сюда!
Наступила гнетущая тишина.
— Когда я услышал, как персидский царь Кир, словно ненасытный зверь, поглощает страну за страной, народ за народом, я понял, что он сам не остановится, пока все не проглотит или не подавится. После того, как он сокрушил Лидию, а Согдиана, Маргиана и Бактрия, наши соседи, трепеща от страха послали к нему послов с изъявлением покорности, до наших степей Киру остался один прыжок. Врага надо знать, и я поехал к персидскому царю. Я знал, что после Вавилона у Кира две дороги — на далекий Египет или на саков, потому что ни египтяне, ни саки не пошлют своих послов с изъявлением покорности и не склонят головы без битвы. Я хотел узнать какой путь выберет царь персов, и ради этого помог ему своим мечом добыть Вавилон, И я узнал: на вас идет Кир! Нас было три тысячи. В кровавом бою под Описом полегло около тысячи саков. Тысяча восемьсот могил отметили наш путь через Кавказ и Савроматию, и только двести воинов привел я в родные степи. Но мы прошли через испытания и пришли к тебе, народ массагетов, чтобы сказать: берегись — на тебя идет страшный враг Кир, могучий царь и великий воин, собери все свое мужество и всю ярость, наточи острей акинак — тебя ждет трудная и тяжелая война!
Заметив впечатление, которое произвело выступление Рустама, Хусрау решил испортить его.
— Ты что нам рассказываешь сказки, Рустам? С незапамятных времен наш народ воюет с савроматами, сменялись поколения, пролито море крови, а мы их не одолели, ты же вдруг с двумя или тремя сотнями победил могучих савроматов? Ты ври, да не завирайся!
Расчет Хусрау не оправдался. Засмеялось несколько подголосков, большинство молчало. Народ знал Рустама. Этого не выдержал горячий Шапур, он подскочил с поднятой плетью к Рустаму и, брызгая слюной, визгливо закричал:
— Ты лжешь, мерзавец! Ты лизал пятки персидскому царю, а теперь навел персов на саков и запугиваешь нас, выслуживаясь перед ними! Ты гнусный предатель, персидский холуй!
Шапур слишком близко подскочил к Рустаму, чтобы не поплатиться за свои слова. Богатырь схватил его в охапку, приподнял над головой и с силой бросил оземь. Массагетам послышался хруст костей. Кабус выхватил из ножен акинак.
— Тохары! Что вы смотрите! Этот чужак-тиграхауд убил сначала сына вашего вождя, а теперь и его самого! Смерть убийце!— завопил он.
Тохары угрожающе зашумели и двинулись на Рустама. Он, спешенный, стоял перед толпой, скрестив руки на груди, и ни один мускул на его лице не дрогнул. Жестом он остановил двинувшихся ему на помощь всадников-тиграхаудов. Тохары надвинулись стеной, но никто из них не решался первым замахнуться на Рустама. Кабус оглянулся на Хусрау, но хитрый Хусрау, увидев, что ни караты Кабуса, ни его аланы не поддержали тохаров, сделал вид, будто не заметил призывного взгляда сообщника.
Томирис появилась неожиданно. Она вышла из шатра, отстранила жестом бросившегося к ней Рустама и встала перед массагетами. Кинула взгляд поверх голов вдаль — горизонт был пуст. Массагеты уважали и любили свою мужественную золотоволосую царицу, и при ее появлении гул стал затихать.
"Если костер затухает, надо подбросить хвороста",— подумал Хусрау. Он сделал несколько шагов вперед и остановился напротив царицы, выставив правую ногу и заложив руки за широкий кожаный пояс в знак мирных намерений. Обращаясь к Томирис, он сказал:
— Царица, славен твой род. Массагеты до сих пор оплакивают мудрого Спаргаписа, твоего отца. И несмотря на то, что он изгнал наших сородичей, оставшиеся аланы сохранили верность и ему, и тебе, его дочери, смело сражаясь в войне с савроматами и против своих прежних сородичей, перебежавших к нашим врагам. С благоговением мы вспоминаем твоих дедов и прадедов: Мадия, Партатуа, Ишпакая, славных царей и могучих богатырей, далеко прославивших грозное имя саков. Но их нет! Обратившись в святых духов, они взирают на нас с небес и горько сетуют, что нет их среди нас в эти черные и грозные дни, когда на массагетов идут страшные персы. И тревогу наших святых духов-покровителей понять можно — разве сумеет противостоять газель льву! Твоим ли рукам удержать поводья в этот грозный час, царица? Льву может противостоять лев. И у нас был такой лев. Был... как больно говорить это слово о цветущем, полном сил человеке. Какое несчастье, что слава и гордость сакского народа стала его стыдом и позором. Он плохой муж, он слабый правитель, самым жалким образом проворонивший свой престол и тем самым посеявший рознь между двумя народами-братьями. А как сейчас необходимо единство массагетов и тиграхаудов! Упустив свой трон, он опозорил и золотой трон массагетов, когда пошел в наймиты к персидскому царю и этим навлек на массагетов могучих и грозных персов, потому что персидский царь, заимев слугу из царского рода, пожелал и весь сакский,народ превратить в своих рабов! Самой страшной казни мало за такое злодеяние. Во что ты превратился, Рустам? Л вина за твое падение падает на... царицу!— неожиданно повернул Хус-рау.— Недаром в народе говорят. "Хорошая жена и из плохого мужа сделает человека". А у тебя, царица, воин, герой и богатырь превратился в тряпку. Так сможешь ли ты, не сумевшая справиться со своим мужем, справиться с Киром, покорившим тысячи народов, да постигнет его гнев богов! Настал тяжкий час, когда мы, по милости твоего мужа Рустама, остались без союзников, один на один с персами, и тебе ли под силу слить воедино массагетов, когда ты посеяла раздор в своем народе, поссорив тохаров с гузами? Язык не поворачивается упрекать тебя в злом умысле, нет, ты старалась и правила нами в меру своих возможностей и разума, но тяжкое бремя власти оказалось тебе не под силу, а помощь и мудрые советы вождей — отцов народа ты отвергла, желая править самовластно. Этим ты оттолкнула от себя вождей, и теперь, пока еще не поздно, прояви к своему многотерпеливому народу милосердие и великодушие, а к своему сыну, твоей плоти и крови, материнскую любовь и благородство и уступи ему свой трон. И клянусь всеми богами, что мы, вожди всех племен, поможем твоему сыну, носящему имя своего славного деда, своими мечами укрепить власть и победить персов. А ты доживешь остаток своих дней в почете и достатке. Сделай так, и о твоем благородстве, самопожертвовании и самоотречении будут петь песни, восхваляя немеркнущий подвиг матери!