KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

(Донье Хуане.)

Мне помочь
Одна ты можешь. Ты, я знаю,
Мужчин не жалуешь весьма,
Ты не растаешь от письма!

Донья Хуана

Еще бы! Я их презираю,
Да так, что если б жизнь моя
Зависела от их заботы,
Покончила б я с жизнью счеты,
К ним отвращенья не тая.

(Леоноре.)

Сними с них, милая, плащи!

Дон Луис

В моем глубоком сокрушенье
Ты можешь дать мне утешенье.
Хуана! Средство отыщи,
И пусть господь тебя сторицей
За добродетель наградит!

Донья Хуана

Что стыд вам душу бередит,
Понятно мне. Но я с сестрицей
Сумею сладить.

Дон Луис

Я учу
Ее давно, да толку мало,
Попробуй ты.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Донья Хуана, Леонора, Беатриса.

Донья Хуана

(Беатрисе)

Но я сначала
Тебя предупредить хочу.
Знай: этот дом, где будешь ты
Отныне жить, не дом, а крепость.
Здесь непреклонность и свирепость
Стоят на страже чистоты.
Здесь лицемерию и лести
Мужчин готовы в час любой
Дать женщины жестокий бой.
Мы мучим этих хитрых бестий,
В плену у страсти их держа:
Презрительной, надменной речью
Наносим душам их увечья
И больно раним без ножа.
Должна и ты поклясться тоже,
Раз уж попала в лагерь к нам,
Не верить мерзким хвастунам
Ни в чем и никогда.

Беатриса

О боже!
Ужель достойна я костра
Из-за письма — простой бумажки?
Ужасно!

Донья Хуана

Каковы замашки!
Ты легкомысленна, сестра,
Ты потеряла чувство долга.
Ведь так над волею твоей
Одержит верх любой злодей,
Так и утратить честь недолго.

Беатриса

Но если это — преступленье,
Как поступила б ты сама?

Донья Хуана

Я и не вскрыла бы письма!
Сейчас получишь подтвержденье.
Дай, Леонора, мне свечу!

Леонора

Сейчас.

Донья Хуана

Немало их стремится
На мне немедленно жениться,
Да я-то замуж не хочу.
Есть у меня на то причины,
И ты скорей с небес сорвешь
Звезду, чем я поверю в ложь,
Которой манят нас мужчины.

Леонора

Вот и свеча.

Донья Хуана

Пора учиться
Гнать этих вкрадчивых сирен, [637]
Чтоб не попасть в позорный плен.
Здесь будет при тебе, сестрица,
Акт инквизиции свершен. [638]
Иного я не дам ответа
На письма их.

Леонора

Посланье это
Вам шлет дон Педро де Хирон.

Беатриса

Тебе дон Педро письма пишет?

Донья Хуана

Да, ну и что ж?

Беатриса

И ты могла
Быть на него за то лишь зла,
Что он к тебе любовью дышит?
Его покорность, верность, пыл —
Тебя все это не смягчило?

Донья Хуана

У всех влюбленных много пыла,
Но самый пыл их мне не мил.
Видала ты? Порой бывает
Спокойно море — гладь и тишь…
Но час прошел, и вдруг, глядишь,
Свирепый ветер налетает,
Волной швыряется соленой,
Сбивает с ног, одежду рвет,
Шумит, клокочет и ревет…
Вот точно так же и влюбленный:
Сначала нет его нежней,
Взирает кротко, благодарно,
Но он изменится коварно,
Когда вас свяжет Гименей. [639]
Брак тотчас в нем любовь остудит,
Былые нежности — прощай!
Что там жених ни обещай,
Назавтра муженек забудет.
Ты клятвам их, сестра, не верь,
Запоминай мои уроки.
Пока не начались упреки
И сцены, всех гони за дверь!
И эта нежная записка
Немедля будет сожжена.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, дон Педро и Эрнандо.

Дон Педро

(к Эрнандо, тихо)

Оставь, Эрнандо! Мне нужна…

Эрнандо

(дону Педро, тихо)

В том мало смысла, много риска!
Вести распросы проку нет,
А нужно действовать с уменьем.
Сумейте запастись терпеньем —
На все получите ответ.

Беатриса

(донье Хуане, тихо)

Ну, инквизитор, погляди:
Вот те, кто жертвой страсти пали.
Ужель за то они в опале,
Что сердце есть у них в груди?
На части растерзать их всех
Готова ты, как зверь, ощерясь.
Страсть лишь тому страшна, как ересь,
Кто сам боится впасть во грех!
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*