KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн де Вега Лопе Феликс Карпио, "Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Рикардо

Она вела себя со мной
Так гордо и высокомерно,
Что я на многое, наверно,
Смотрел, не видя, как слепой.
Но эти кони, и пажи,
И блеск, и роскошь Теодоро,—
Как это все случилось скоро!
Такую щедрость госпожи
Не вправе ли мы с вами счесть
Красноречивейшим ответом?

Федерико

Пока не начали об этом
Кричать в Неаполе и честь
Ее семьи пощажена,
Пусть даже обвиненье вздорно,
Он должен умереть.

Рикардо

Бесспорно.
Хотя б узнала и она.

Федерико

Как это сделать?

Рикардо

Как? Известно!
Здесь этим многие живут,
Без фальши: золотом берут
И кровью возвращают честно.
Велеть такому молодцу —
Он вам его прикончит живо.

Федерико

О, как я жду нетерпеливо!

Рикардо

Сегодня ж будет наглецу
За все достойная награда.

Федерико

(замечая Тристана и с ним еще троих)

Смотрите! Кажется, как раз!

Рикардо

Уверен.

Федерико

Небо слышит вас
И посылает то, что надо.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Тристан в новом платье, Фурьо, Антонело и Лирано.

Фурьо

Сегодня платишь ты. Нам нужно спрыснуть
Твою великолепную обнову.

Антонело

Какие тут возможны разговоры?

Тристан

Я ж говорю — от всей души, сеньоры.

Лирано

А платье вышло здорово.

Тристан

Все это,
Я вам скажу, пустяк и безделушка
В сравненье с тем, что будет впереди.
Когда Фортуна не подставит ножку,
Я завтра — секретарь секретаря.

Лирано

Хозяин твой, как видно, у графини
В великой милости, Тристан.

Тристан

У ней
Он нынче правая рука, он — дверь
К ее благоволению. Но бросим
Пути Фортуны и давайте пить.

Фурьо

Я чувствую, что в этом заведенье
Отличная найдется мальвасия. [620]

Тристан

Попробуемте греческого. Выпьешь —
Так и пойдешь по-гречески чесать!

Рикардо

(к Федерико)

Вот этот, черный, с чахлым цветом кожи,
Мне кажется, у них главарь и есть.
Как с ним почтительны все остальные!

(К Сельо.)

Послушай, Сельо…

Сельо

Ваша милость?..

Рикардо

Кликни
Того вон, бледного.

Сельо

(Тристану)

Эй, кавальеро!
Пока вы не вошли в святую сень,
Сеньор маркиз сказать вам хочет что-то.

Тристан

(своим приятелям)

Товарищи! Меня зовет вельможа.
Мне надобно узнать, чего он хочет.
Входите, спрашивайте полбочонка
Да закажите также ломтик сыру,
Пока я тут осведомлюсь, в чем дело.

Антонело

Ты только не замешкайся.

Тристан

Я мигом.

Фурьо, Антонело и Лирано уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Граф Федерико, маркиз Рикардо, Сельо, Тристан.

Тристан

Что ваша милость соблаговолит?

Рикардо

У вас такой неустрашимый вид
И мужественный взор, что граф и я
Хотели бы узнать, способны ль вы
Зарезать человека.

Тристан

(в сторону)

Гром небесный!
Ведь это воздыхатели графини!
Тут чем-то пахнет. Так и быть, прикинусь.

Федерико

Чего же вы молчите?

Тристан

Я подумал,
Не шутит ли, быть может, ваша милость
Над нашим ремеслом. Но видит небо,
Дарующее смертным силу мышц:
Нет шпаги в королевстве, что не дрогнет
При имени моем. Слыхали вы
Про Гектора? [621] Никто другой не Гектор
Там, где моя свирепствует рука.
Тот был троянский, я же — итальянский.

Федерико

(к Рикардо)

Маркиз! Нам нужно именно такого.

(Тристану.)

Нет, мы не шутим, я даю вам слово.
И если грозно в вас не только имя
И вы согласны кой-кого убрать,
То заработать можно бы не худо.
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*