KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Татьяна Александрова - День рождения Лукана

Татьяна Александрова - День рождения Лукана

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Татьяна Александрова, "День рождения Лукана" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

На день рождения Лукана, к Поле

[153]

День рожденья Лукана пусть отметит

Всякий, кто, в исступлении ученом

На холмах, где Истмийской храм Дионы,

Жадно пьет от священных вод Пирены.

5 Кто причастен рождению искусства:

Ты, Аркадец, создатель звонкой лиры,

Ты, Эван, Бассарид стрекатель ярых,

Гиантийские сестры с Фебом вкупе!

Пурпур лент пусть венчает ваши кудри,

10 А по кипенно-белым одеяньям

Юный плющ пусть стремит свои побеги!

Пусть ученость потоком разольется,

Зеленей станет в рощах Аонийских!

Если тень твоя видеть свет способна,

15 Пусть сплетенья венков ее утешат!

Сто стоят алтарей в Феспийских кущах,

Сотня жертв, орошенных влагой Дирки,

Кифероном взращенных, уж готова.

Мы Лукана поем! Благословите,

20 Музы, ибо и ваш сегодня праздник:

Он обоими видами искусства

Прославлял вас, стихом и вольной прозой, —

Хора римского жрец благоговейный.

Сколь блаженны и счастливы те страны,

25 Где вблизи виден бег Гипериона,

Слышен скрип колеса, когда нисходит

Колесница на воды Океана.

Ты не в том лишь соперница Афинам,

Что Тритонии дар течет елеем, —

30 Можешь, Бетика, быть горда по праву,

Что Лукана ты миру подарила, —

Равный Сенеке дар и Галлиону.

Волны Бетиса пусть до звезд взметнутся:

Не сравнится Мелет с твоею славой,

35 Пред тобою и Мантуя склонится.

Лишь явился на свет и первым криком

Огласил он, младенец, эту землю,

Как его приняла к себе на лоно

Каллиопа сама и, скорбь забывши

40 По навеки ушедшему Орфею,

Говорила: «О мальчик, Музам милый,

Быстро ты превзойдешь певцов маститых.

Нет, не реками править иль зверями,

Или гетскими ясенями двигать, —

45 Волновать станешь Тибр ударом плектра,

Песней всадников поразишь ученых,

Потрясешь и сенат порфироносный.

Пусть другие поют паденье Трои,

И Улисса в скитаньях запоздалых,

50 И Минервин корабль неустрашимый —

Для певцов это торные дороги.

Ты же, Лацию верный и народу,

В тогу песнь свою облачишь отважно.

В нежном возрасте, словно бы играя,

55 Будешь Гектора петь и колесницу

Фессалийскую, и Приамов выкуп,

И обители мрачные Плутона.

Наш Орфей и Нерон неблагодарный

Благосклонный театр тебе откроют.

60 Нечестивым зажженное тираном

Пламя ты воспоешь над кровом Рема.

И красу целомудренную Поллы

Ты почтишь утонченным обращеньем.

Возмужав и созрев, ты очень скоро

65 Вспомнишь кости сраженья при Филиппах,

Прогремишь о Фарсальской битве грозной,

О божественном, молнии подобном,

О Катона суровом благочестье,

О Помпее, что был любим народом.

70 Злодеянье в Канопе Пелусийском

Ты оплачешь и памятник воздвигнешь

Много выше Помпеевой гробницы.

Это все ты напишешь в юных летах,

Раньше, чем «Комара» создал Вергилий.

75 Муза грубая Энния отступит

Пред тобой, и Лукреция ученость.

Преклонится воспевший аргонавтов,

И певец превращений многовидных.

Что ж? И больше скажу: твои созданья

80 C «Энеидой» самой сравниться смогут!

Но не только поэзии искусство, —

Подарю я тебе и факел брачный,

И супругу под стать тебе, какую

Дать Венера могла бы иль Юнона.

85 Всем взяла: красотой, умом, богатством,

Простотой, и ученостью, и родом.

Песни брачные пред порогом вашим

Воспою я сама на праздник светлый!

О свирепые, яростные Парки!

90 Долгоденствие лучшим не дается!

Отчего высота грозит паденьем?

Точно ль ранняя смерть – удел великих?

Так рожденный Аммоном-Громовержцем,

Чей приход и уход – в сиянье молний,

95 В вавилонской почил гробнице тесной.

Так рукою трепещущей Париса

Был повержен Пелид – Фетиды отпрыск.

Так по волнам рокочущего Гебра

Уплывала от нас глава Орфея.

100 Так тебе (о, нечестие тирана!)

Повелит он спешить за грани Леты,

И, воспев вдохновенным гласом битвы,

Упокоив великие гробницы,

(О злодейство! Злодейство!!!) ты умолкнешь!»

Так промолвив, она смахнула плектром

105 Подступившие горестные слезы.

Ты же, – где бы ты ни был, – там, над миром,

Где несутся на быстрых колесницах

Души лучших, молвою вознесенных,

И смеются над дольними гробами,

110 Или там, где в священных мирных рощах

Элизейских покоятся счастливцы,

Где с тобою фарсальские герои,

И твоей благородной песни звукам

115 И Помпеи внимают, и Катоны;

(Тень святая! Лишь издали ты видишь

Бездну Тартара, слышишь стоны грешных,

Наблюдаешь, как факел материнский

Освещает бескровный лик Нерона),

120 Cветлым к нам ты явись, на голос Поллы

Отзовись, умоли богов безмолвных

Уступить хоть денек! Порой врата их

Позволяют мужьям вернуться к женам.

Не обманом вакхических заклятий

125 Возвращает она тебя на землю,

Нет, к тебе самому она взывает,

Сохраняя твой образ в самом сердце.

Не приносит ей в горе утешенья

Блеск твоей золотой посмертной маски,

130 Что мерцает над тихим брачным ложем,

Сторожа ее сон. О смерть, уйди же!

Это праздник начала новой жизни!

Прочь, жестокая скорбь! Пусть по ланитам

Слезы счастья текут и сладкой боли,

135 Что оплакано, будет то священно.

Примечания

1

Августалии – поэтические состязания, проводившиеся в Неаполе раз в пять лет.

2

12 августа 90 г. по Р.Х.

3

Цезарь – в эту эпоху уже не имя собственное, а титул императора.

4

Принцепс – наименование императора.

5

Нотарий – секретарь, стенограф.

6

Ритор – преподаватель риторики.

7

Имеется в виду Эпикур.

8

Карру́ка – дорожная повозка на четырех колесах; наиболее комфортабельная из римских повозок.

9

Стола – женская одежда, какую носили знатные матроны.

10

Везувий до своего извержения считался просто горой (несмотря на предположения Страбона о когда-то бывшем в нем огне) и сильно отличался по виду от нынешнего: это была одноверхая гора, намного выше, чем потом. За прошедшие почти две тысячи лет облик Везувия вновь изменился и пугающую картину взорвавшегося вулкана, которая открывалась взорам в конце I в. н. э., современному человеку трудно представить.

11

Фазелл – прогулочное или спортивное судно.

12

Parada – тент.

13

На момент опысываемых событий со дня извержения Везувия (24 августа 79 г.) прошло 11 лет.

14

Асфодель – растение семейства лилйных. Согласно мифам, асфодели росли в царстве мертвых; это символ забвения.

15

Гаргеттиец – Эпикур, уроженец афинского дема Гаргетта.

16

Сенаторы и всадники – первое и второе привилегированное сословие в Древнем Риме.

17

Аканф – колючее растение вроде чертополоха, рисунок листьев которого широко использовался в искусстве как декоративная форма (например, узор коринфских капителей).

18

«Живи незаметно!» – девиз эпикурейцев.

19

Клиенты в древнем Риме – прослойка населения, зависимая от патрициев; люди, ищущие покровительства богатых и власть имущих.

20

Римская пословица.

21

Претор – второй после консула сановник, осуществлявший верховную судебную власть. Тем самым оценка поэтических состязаний по авторитетности как бы приравнивается к решению высшего суда империи.

22

«Софо́с!» – по-гречески буквально означает «мудро», «искусно». Одобрительный возглас, аналогичный современному bravo.

23

Пифиец – эпитет Аполлона.

24

«Фарсалия» – расхожее название «Поэмы о гражданской войне» Лукана (от названия г. Фарсал в Фессалии, при котором 9 августа 48 г. до н. э. состоялось решающее сражение между войсками Цезаря и Помпея).

25

Античная книга представляла собой папирусный свиток, который для большей прочности мог наматываться на палочку, с двух сторон выдававшуюся по краям и имевшую закругленные концы (отсюда название умбили́к – «пупок»). По бокам срезы свитка отшлифовывались пемзой и могли покрываться позолотой или выкрашиваться краской. С внешней стороны к папирусу прикреплялся кусок пергамена, служивший переплетом.

26

Рэда – четырехколесная повозка. Слова «рэда» и «каррука» могут употребляться как полные синонимы; здесь они противопоставляются по степени комфортабельности.

27

Дневные часы считались от рассвета, в зависимости от времени года. То есть шестой час дня – время около полудня.

28

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*