KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Виктория Балашова - Гибель Армады

Виктория Балашова - Гибель Армады

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виктория Балашова, "Гибель Армады" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Экипаж каракки спасся на гукоре «Дукесса Санта-Анна». Сведения получены из Ирландии. Англичане знали, что на разбившейся каракке находился сам дон Алонсо де Лейва. Поэтому они попытались разыскать спасшихся людей. Де Лейва был бы для них прекрасным призом. Кроме того, путешествующие с ним вельможи, выходцы из богатейших испанских семей, тоже лакомый кусок. За таких дают богатый выкуп. Мой корабль шел одним из последних. Когда мы причалили в Ирландии, нам рассказали о том, что де Лейву англичане не нашли. Рядом с караккой стояла «Дукесса». Видимо, она их подобрала. Больше некому. Не исчезли ведь они в самом деле.

Теперь дон Диего разыскивал гукор. Он тоже считал, что исчезнуть экипаж, состоявший из почти трехсот человек, не мог. Если бы англичане схватили де Лейву, они бы тут же протрубили об этом на весь свет. Все-таки второй после герцога человек на Армаде. Но следы «Дукессы» терялись. До конца сентября корабли продолжали возвращаться в Испанию. К сожалению, никто о судьбе дона Алонсо и его экипажа ничего не знал.

— Сам король ждет известий от де Лейвы. Он же его любимец. Немногих слушает наш король, а мнение дона Алонсо всегда уважал, — говорил дон Диего отцу и старшему сыну, — будем надеяться. Пока вернулось шестьдесят кораблей. Было в два раза больше. Конечно, многих мы уже не увидим. Но так не могло случиться, чтобы погибла половина Армады.

— Нет, нет, — герцог Перавьо покачал головой, — Армада не проиграла войну. Король прав. Просто, не повезло с погодой. В сражениях с англичанами почти все корабли выстояли. Ветер пригонит домой оставшихся в море. Конечно, путь домой полон опасностей. Надо запастись терпением и постоянно молиться за Антонио…

«Терпение» — слово, которое повторялось изо дня в день во многих семьях. Раз вернулись одни, значит, придут и остальные. Надо ждать, терпеть и просить Господа о помощи.

— Не оставь сына моего, — дона Эвита стояла на коленях перед образом Девы Марии, — ему рано умирать, моему мальчику. Он только начал жить. Не дай ему погибнуть.

27 сентября 1588 года Бухта Киллибегс

Иногда Антонио думал, что не дойдет. Он сжимал медальоны, висевшие на шее, и к нему потихоньку возвращались силы. При нем по-прежнему были шпага и цепочка с медальонами. Как уж он умудрился с ними не расстаться, Антонио не понимал, но особенно на эту тему не размышлял. Он вообще стал принимать события как некую данность, сопротивляться которой бесполезно. Взять, например, переход из замка в бухту. Погода, вечно мешавшая испанцам, тут взяла и переменилась. Солнце не просто выглядывало из-за туч, оно грело! С испанским солнцем местное все равно не сравнить. Тем не менее радовало и такое.

Сложнее приходилось де Лейве. Его нога болела, а кашель не прекращался. Он шел сам, упорно отказываясь от носилок.

— Кто меня будет нести? — усмехался он в ответ на уговоры. — Люди едва двигаются. Тут всех нести надо. Без исключения.

Лучше себя чувствовали голландцы, которые по непонятным причинам не сбежали на родину.

— Может, не успели, может, дисциплина у нас на каракке жестче, — шутил дон Алонсо.

Большинство их соотечественников покинули суда, когда те проходили мимо Голландии. Отчего кто-то сохранил верность испанскому флагу, Антонио не очень волновало. Он видел, что крепким голландским матросам холод был нипочем. Они привыкли к нему дома и бодро переносили тяготы пребывания в Ирландии. Одежда их тоже была более прочной и теплой. Антонио иногда поглядывал на голландцев с завистью.

— Ладно, не переживай. Каждому — свое, — философски изрекал де Лейва, замечая взгляды Антонио, — мы с тобой выжили. Глядишь, и до большого испанского корабля дойдем.

Шедшие впереди слуги хозяина замка в один прекрасный день прислали к дону Алонсо посыльного:

— Все в порядке. Продолжаем идти, — слуга откуда-то знал французский и изъяснялся с доном Алонсо на этом языке с диким акцентом, — но большой корабль в очень плохом состоянии. Зовут его «Жирона».

— Спасибо, — поблагодарил де. Лейва, — «Жирона» — галеас Неаполитанской армады, — объяснил он Антонио, — на нем было более тысячи человек. Такое судно сможет нас взять на борт.

— Ирландец говорит, «Жирона» требует ремонта, — нахмурился Антонио.

— Конечно, требует. Ни один корабль не дошел до Ирландии целым, — возразил де Лейва, — чуда не произошло. «Жирона» не причалила бы к берегу, если бы была в состоянии идти дальше. Я сразу подозревал, что с ней придется повозиться, прежде чем выходить в море. Главное, безопасность. У нас есть письмо к еще одному владельцу замка, некоему Макданеллу. Он католик и известен плохим отношением к англичанам. Соответственно, он сочувствует испанцам.

— У него остановился экипаж «Жироны»?

— Слуга говорит, Макданелл — человек скрытный. По поводу экипажа галеаса ничего не известно. Скоро увидим.

Путь продолжался без приключений. Они старались обходить деревни стороной, не привлекая к себе лишнего внимания. Впрочем, основная надежда была на лояльность ирландцев: все-таки сто человек скрыть сложно. Ночами они разбивали лагерь под открытым небом, падая от слабости и усталости на землю. Еды пока хватало, и голод наконец-то отступил.

По сравнению с морем здесь Антонио чувствовал себя гораздо лучше. Сон на траве смущал его меньше, чем сон в сырой, промозглой каюте на вечно раскачивающемся на волнах корабле. Отсутствие дождя и сырости поднимало ему настроение. По ночам над ним вновь сияли звезды. Луна, перестав таиться, появилась во всей красе, освещая темный небосклон.

— Окажемся ли мы когда-нибудь дома? — спрашивал Антонио у дона Алонсо, когда они находились вместе. — Мне порой кажется, мы навеки застряли в Ирландии. В море мне казалось, мы никогда не выберемся на сушу. Сейчас я не чаю выбраться с этого острова.

— Ты молод и горяч, — де Лейва потирал раненую ногу, — жизнь непредсказуема. Тебе следует набраться терпения.

— Вы мне про терпение уже говорили, — кивнул Антонио, — я стараюсь. По-моему, у меня немного получается. Знаете, небо везде разное. Раньше я думал, оно везде одинаковое. Нет. В Ла-Манше оно было одно, здесь — другое, а в Испании — куда ярче и будто бы выше. Звезды в Испании тоже сияют куда сильнее. Тут вообще хорошо, если сияют. Последние месяцы сплошные тучи. Одна чернота кругом.

— Да, — согласился де Лейва, — столько туч я за всю жизнь не видел. Погода нас не балует. Но смотри, пока мы идем в бухту к «Жироне», светит солнце. Перемены к лучшему. На галеасе нам будет проще. Там паруса и весла — легче противостоять ветру.

Антонио вспомнил сражения у берегов Англии.

— Галеасы не маневренные. Весла нам в проливе не помогли быстро перестраиваться. И потом, остались ли на галеасе гребцы? В основном это рабы из теплой Африки. Они умирали первыми в холодных морях, либо бежали при первой возможности. И погибло их во время сражения немало: ядра часто попадали именно на ту палубу, где они находились.

— Скоро все станет понятно, — заключил де Лейва, — завтра подойдем к замку Макданелла.

* * *

Этот замок совсем не походил на предыдущий. Хозяин явно был победнее. Ров высох, и дно его украшали только лужи от частых дождей. В них сбрасывали помои, отчего они стали вонючими и грязными. Стена, окружавшая замок, местами разрушилась, представляя взору здоровые дыры. Пройдя через мост, отряд де Лейвы очутился в просторном дворе, заполненном людьми. Занимался кто чем. Некоторые лежали на соломе, другие хаотично передвигались по двору. Мужики хватали баб чуть пониже спины и громко хохотали. Бабы взвизгивали, но против такого обращения ничего не имели. Те несколько человек, что были отправлены доном Алонсо в замок, опешили, не зная, к кому обращаться.

— Добрый день, — неожиданно с ними заговорили по-испански. Подошедший поближе человек отличался от ирландцев и более походил на самих гостей.

— Вы с Армады? — человек продолжал говорить. — Мы тут внимательны ко всем, кто входит в замок. Англичане прочесывают окрестности. Сюда не добрались, — он сделал паузу, — пока.

Гости пришли в себя:

— Мы от дона Алонсо с письмом к хозяину замка. Слышали, тут неподалеку стоит испанский корабль.

— Стоит, — подтвердил мужчина, — я его капитан. Дон Педро де Леон, — он чуть кивнул, — неужели де Лейва! Я рад! Но мой корабль не в лучшем виде. Мы стараемся его чинить. Ремонт потребует много времени. Быстро выйти не получится. Короче говоря, оставайтесь здесь. Отдыхайте. Один из вас пусть отведет меня к де Лейве.

Вскоре капитан описывал ситуацию дону Алонсо, разбившему лагерь неподалеку.

— Расположиться всем в замке будет сложно. Нас — пятьсот человек. Кое-как разместились. Спят кто где придется. Еды не хватает. Макданелл не богат. Ему самому не хватает.

— У нас есть деньги, — встрял де Лейва. — Возможно ли закупить провиант?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*