KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » С. Урусов - Записки губернатора

С. Урусов - Записки губернатора

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн С. Урусов, "Записки губернатора" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Меня предупреждали, что в Вилкове я увижу «что-нибудь особенного», как говорят в Бессарабии. Исправник сообщал о том, что вилковцы народ буйный и пьяный; другие рассказывали про оригинальное местоположение села; третьи предвкушали удовольствие попробовать вилковской икры; наконец, ехавший с нами врач рассказывал о том, что головы вилковцев так устроены, что самые тяжелые раны на их черепах, пробитых веслами во время драки, заживают в две недели, хотя у прочих людей такие поранения повлекли бы за собой смертельный исход.

Село Вилково расположено недалеко от впадения реки в Черное море, у самой воды, и перерезано ериками Дуная на несколько частей, благодаря чему сообщение, внутри села, происходит столько же на лодках, сколько по сухому пути. Вода для вилковца — родная стихия, а лодка — второй дом. В начале недели все рабочее население деревни выезжает в море и расставляет сети для ловли крупной рыбы, белуги, осетра, стерляди, а затем постепенно объезжает и проверяет добычу, возвращаясь в субботу домой с пойманной рыбой.

Ездят вилковцы артелями и постоянно схватываются друг с другом и с соседями румынами, споря как из-за мест, так и по поводу нередких случаев присвоения какой-нибудь артелью чужого «товара», пойманного не принадлежащей ей сетью. Тогда, в открытом море, обиженные рыбаки идут на абордаж к лодке своих соперников, и начинается перебранка, переходящая нередко в бой на веслах. В результате обыкновенно привозят домой несколько тяжело раненых, с разбитыми головами, рыбаков, скорое выздоровление которых и приводило в изумление местного врача, видевшего в этом явлении доказательство наследственного приспособления вилковских голов к такого рода поранениям.

Когда пароход наш подошел, в праздничный день, к пристани села, мы увидели оригинальную для Бессарабии картину разряженной, веселой, несколько буйной и подвыпившей, чисто-русской толпы. Мужчины в кумачевых красных рубахах, женщины в ярких платках и «полушальниках», специально высылаемых в Вилково из Москвы, с бусами на шее, с подсолнухами за пазухой, столпились у пристами и смотрели на приезд губернатора весело и смело, с тем оттенком лукавой критики и готовой выступить наружу насмешки, о котором я начинал забывать среди флегматически–ленивого, покорного и с виду приниженного молдаванского населения Бессарабии. Для вилковцев приезд губернатора казался случайной праздничной забавой, в которой они с удовольствием приняли участие, изображая собой нечто подобное нарядной толпе в комедии из русского быта. Они держались очень приветливо и любезно, но довольно бесцеремонно галдели, перекидываясь между собой шутками и остротами и громко смеясь удачным выходкам своих остроумцев. Надо упомянуть, что мужчины были почти все под хмельком, благодаря успешной торговле местной казенной винной лавки, собиравшей с вилковцев до 80.000 рублей в год.

Рыбы в лодках, рыбы, распластанные на помостах у пристаней, рыбы в набитых льдом подвалах, разговоры о рыбном промысле, жалобы на стеснительные рыболовные правила — вот почти все, что я слышал и видел в Вилкове. Десять, пятнадцать местных скупщиков рыбы снабжают вилковцев снастями в кредит, выдают им авансы и принимают от них по субботам весь товар за определенную попудную цену, устанавливаемую на сроки, отчасти под влиянием естественного компромисса между спросом и предложением, а отчасти как результат соглашения скупщиков между собой.

С каждого пуда рыбы и икры покупщик удерживает известную сумму, кажется, 10–15%, которая вносится им в местное правление, на уплату податей и мирских расходов села.

Таким образом, сама рыба уплачивает повинности Вилкова как за рабочее его население, так и за инвалидов.

Остальные деньги заносятся в счет выданных рыбакам авансов, но не сполна, так как скупщикам выгодно иметь за своими клиентами рыбаками постоянный долг, чтобы они не могли ставить рыбы купцам конкурентам. Крупными скупщиками Вилкова распущены по рыбакам, в виде задатков и авансов, громадные суммы, доходящие в отдельных случаях до 50.000 рублей, как я убедился из обзора книг одного из торговых домов села Вилкова, торгующего рыбными товарами с Берлином и Веной.

Вся эта сумма считается фирмой мертвым и безвозвратным капиталом. Долги, постепенно погашаемые, одновременно заключаются вновь, и, в результате, огромная сумма переходит по торговым книгам из года в год, медленно увеличиваясь и служа для скупщика средством держать рыбаков в зависимости и не давать им капризничать и свободно распоряжаться продажей своей добычи. Однако, я заметил в Вилкове признаки, указывающие на стремление рыбаков освободиться от ига, наложенного на их промысел капиталом, и я думаю, что недолго ждать того времени, когда купцам придется с большим убытком ликвидировать свои претензии. Сметливость, независимый характер и отчаянная смелость вилковских рыбаков умеряются только водкой, держащей их в оковах постоянного полуопьянения в течение тех редких сравнительно дней, которые они проводят на суше, в своем родном селе.

Выслушав жалобы рыбаков на притеснения их скупщиками рыбы и жалобы скупщиков на недобросовестность рыбаков, я осмотрел село и его общественные учреждения, после чего главный рыбный торговец Вилкова предложил моим спутникам и мне оригинальное угощение. Нам подали несколько кусков белого хлеба, огромный графин холодного вина и миску, наполненную зернистой икрой вчерашнего приготовления, похожей с виду на крупную дробь. Мы ели эту икру в глубоких тарелках, столовыми ложками, и не смогли очистить миски, несмотря на то, что наполняли свои тарелки по нескольку раз.

Из Вилкова я проехал в Одессу на пароходе, совершающем по Дунаю и Черному морю правильные рейсы. В Одессе я не хотел останавливаться, несмотря на привлекательность этого красивого города; я избегал визитов, которые пришлось бы делать местным властям, в случае продолжительного пребывания, и потому, переночевав в одной из приморских гостиниц и полюбовавшись вечером на оживленный одесский бульвар, а утром на одесскую гавань, выехал в Аккерманский уезд.

Недалеко от города Аккермана находится знаменитое своими виноградниками село Шабо, населенное швейцарцами. Шабо имеет обычное русское сельско-волостное устройство, причем село, по своей обширности, составляет одновременно и волость. Когда я подъехал к волостному правлению, меня на крыльце встретил одетый в черный сюртук господин, оказавшийся волостным старшиной. Я с удивлением приглядывался к новому для меня типу старшины, говорившего по-французски и немецки так же бегло, как и по-русски.

Зала заседаний волостного правления оказалась под стать старшине; в ней, кроме правильно расположенных скамей для членов схода, имелась кафедра для оратора, председательский стол с креслом и бюро для волостного писаря. На стенах висели планы села и приписанной к селу земли, представляющие собой образец умелого распределения участков по разрядам земли, по качеству и ценности почвы и по удобству землепользования.

Шабскому сходу не нужно было, как нашим крестьянам, постоянно бродить в полном составе по полям и лугам, с саженными палками в руках, отмеряя части каждого домохозяина. Здесь можно было, не выходя из здания волостного правления, по плану определить номер каждого владельца, произвести переделы и выделы и разрешить любую землеустроительную задачу, не выходя на «местоположение», как говорят наши крестьяне.

Осмотрели мы и школы, между прочим французско-немецкую, в которой дети швейцарских выходцев обязательно изучали один из двух языков, бывший когда-то для них родным.

При поездках своих по губернии, я посетил несколько десятков волостных правлений, останавливался и в селах, говорил с крестьянами, старался ознакомиться с их бытом и нравами. Масса впечатлений, полученных мною при этом, слилась в одну общую картину, давшую мне возможность отдать себе более ясный отчет относительно потребностей местного сельского населения, но фактов сколько-нибудь ярких, имеющих общий интерес, я в настоящее время припомнить не могу. Я заканчиваю, поэтому, мой отчет по обозрению уездов Бессарабии упоминанием о выводе, к которому меня привели мои местные наблюдения: прежде всего и важнее всего остального — народное образование, а затем побольше самодеятельности и поменьше попечительной власти начальства — таковы, по-видимому, повсеместно, требования русской народной жизни.



Глава Одиннадцатая

Поездка в Румынию по высочайшему повелению. Яссы. Румынская королевская семья. Мнение короля о России. Кармен-Сильва. Обед в мэрии.


С удовольствием вспоминаю о пятидневном пребывании своем в Румынии, куда я был командирован по высочайшему повелению, по случаю приезда в город Яссы румынской королевской семьи.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*