KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » А. Сахаров (редактор) - Екатерина Великая (Том 1)

А. Сахаров (редактор) - Екатерина Великая (Том 1)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "А. Сахаров (редактор) - Екатерина Великая (Том 1)". Жанр: Историческая проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

98

…чёрными мерлушковыми шапками… – шапками, сделанными из мерлушки – выделанной шкурки молодой овцы.

99

Лизогуб Яков Ефимович (1675–1749) – внук гетмана Дорошенки, генеральный обозный Малороссии с 1728 г.

100

Бунчук, то есть конский хвост, насаженный на украшенное древко, по турецкой традиции – символ власти; бунчуковый товарищ – почётная должность, введённая Мазепой, обычно – адъютант гетмана.

101

Бецкой Иван Иванович (1703–1795) – побочный сын князя И. Ю. Трубецкого, дипломат, камергер Петра Третьего, затем директор Академии художеств. Автор педагогических сочинений.

102

Рейткнехты – придворные конюхи.

103

Балк Пётр Фёдорович (1712–1762) – камергер Елизаветы Петровны, генерал-поручик.

104

Скавронский Мартын Карлович (1716–1779) – граф, племянник Екатерины I, генерал-аншеф, обер-гофмейстер двора.

105

Шереметьев (Шереметев) Пётр Борисович (1713–1787) – камергер, сенатор, генерал-аншеф с 1760 г.

106

Платон (Малиновский) (168? – 1754) – член св. Синода, противник Феофана Прокоповича, по доносу последнего в 1738 г. был сослан на Камчатку, при Елизавете возвращён, стал архиепископом сарским и подонским, затем московским.

107

Муштровка (нем.).

108

«Белый властитель», «Астрея» (фр.).

109

«Ибрагим, или Знаменитый Басса» (фр.).

110

«Поликсандр» и «Алкидиана» (фр.).

111

«Девственница» (фр.).

112

«Письма мадам де Савинье» (фр.).

113

Бурделье де, сеньор Брантом, Пьер (1540–1614) – французский придворный и полководец, автор обширных мемуаров.

114

Ах, это поразительно!.. (фр.)

115

Ах, это ужасно!.. (фр.)

116

Это интересно!.. (фр.)

117

Ваше Величество… Я поздравляю вас… Мальчик… (нем.)

118

Совершенно невозможно (нем.).

119

Шлафрок – старинный вид домашнего халата.

120

Она восхитительна!.. (фр.)

121

О да!.. (англ.)

122

Палантин (палатин) – женская меховая или бархатная полоса-накидка, закрывающая плечи.

123

Ну (фр.).

124

Шувалов Иван Иванович (1727–1797) – обер-камергер, президент Академии художеств. Не поддержал Екатерину в июне 1762 г. и был отослан за границу.

125

Версальский епископ в гостях у маршала д'Эше говорит медленно и монотонно. Герцог Макюрепуа, который был при этом, засыпает. Предлагают разбудить его. Владыка вмешивается добродушно: «Оставьте его спать… Мы помолчим…» Герцог открывает глаза и говорит: «Если вы будете молчать, я больше не буду спать…» (фр.)

126

Сумасшедший день (фр.).

127

Если бы вы были музыкой, чем были бы вы? (фр.)

128

Сонатой «При свете луны» (фр.)

129

После полудня фавна (фр.).

130

А если бы вы были цветком, каким цветком были бы вы? (фр.)

131

Цветком?.. Цветком?.. (фр.)

132

Чертополохом (фр.).

133

Государь (фр.).

134

День вашего ангела (фр.).

135

Среди природы (нем.).

136

Место дамам… (фр.)

137

Должно (нем.).

138

Ваше Величество – моя жизнь в ваших руках, но пока что – я арестую вас по приказу Императрицы (фр.)

139

Сударыня, я прошу Ваше Величество быть уверенной во мне и не отказать снять караулы от второй комнаты, так как комната, в которой я нахожусь, так мала, что я едва могу в ней двигаться. И так как вам известно, что я всегда хожу по комнате и что без этого распухнут у меня ноги. Ещё я вас прошу не приказывать, чтобы офицеры находились в одной комнате со мной, когда я имею естественные надобности – это невозможно для меня; в остальном я прошу Ваше Величество поступать со мной по меньшей мере, как с большим злодеем, не думая никогда его этим оскорбить. Отдаваясь Вашему великодушию, я прошу отпустить меня в скором времени с известными лицами в Германию. Бог вам заплатит непременно. Ваш нижайший слуга Пётр.

P.S. Ваше Величество можете быть уверенными, во мне, что я не помыслю ничего, что могло бы быть против Вашей особы и Вашего правления (фр.). – Орфография подлинника.

140

Ваше Величество, если вы совершенно не желаете смерти человеку, который достаточно уже несчастен, имейте жалость ко мне и оставьте мне моё единственное утешение Елизавету Романовну. Вы этим сделаете наибольшее милосердие вашего царствования: если же Ваше Величество пожелали бы меня видеть, то я был бы совершенно счастлив. Ваш нижайший слуга Пётр (фр.). – Орфография подлинника.

141

Правописание подлинника.

142

Барятинским.

143

Он умер (фр.).

144

Как я взволнованна и потрясена даже этою смертью… Нужно идти прямо… Я не могу быть в подозрении… (фр.)

145

Ну, разумеется (фр.).

146

Козловский Алексей Степанович (или Семёнович) (171? – 1776) – сенатор, в 1758–1763 гг. обер-прокурор св. Синода.

147

Храповицкий Василий Иванович (1714 – ок. 1780) – участник войн с Турцией и Швецией, Семилетней войны, генерал-аншеф.

148

Но нет…(нем.)

149

«Железный маршал» (фр.).

150

Когда для дальнего пути

Марго увязывала пожитки,

Деревенские колокола

Твердили ей урок –

Динди, дин-дон… (фр.)

151

Княжна Али-Риза-хан из Азова… Но это восхитительно! (фр.)

152

Последняя воля Петра Великого, Императора всея России (фр.).

153

Елизавета Петровна, моя дочь, наследует мне и управляет с тою же полною властью, с которую и я управляю Россией, ей наследуют её дети, если она умрёт, не оставив детей, наследуют потомки Петра, герцога Голштинского. До совершеннолетия моей дочери Елизаветы герцог Пётр Голштинский будет править Россией с тою же властью… (фр.)

154

…своими десцендентами… – то есть своими потомками.

155

Каждое утро вы должны отдаться молитвенному размышлению, стать благоговейно, представляя себя перед всевидящим Богом, и обожать его так, как бы Он был действительно перед вами, отдать себя всего Ему, просить Его о ниспослании вам Святого Духа на то великое дело, которое вы собираетесь делать… (фр.)

156

Вы не сумели сделать это просто. Не думайте о том, как обращаться к Богу, ни прекрасных мыслей, ни необычайных умилений – говорите Ему просто, откровенно, без больших размышлений, от полноты своего сердца, как доброму другу. (фр.)

157

Ax, Боже мой!.. Какое приключение!.. Это ужасно!.. Мадемуазель, не правда ли?.. Это нас – похитили?

158

Это чудовищно! (фр.)

159

Это невероятно!.. (фр.)

160

Помощью.

161

Римский-Корсаков Александр Васильевич (1729–1781) – полковник, командир Смоленского полка, позже генерал-поручик.

162

Фитингоф Иван Фёдорович (Отто Германн) (1720–1792) – губернский советник Лифляндии, позже сенатор и директор Медицинской коллегии.

163

Броун Юрий Юрьевич (Георг) (1698–1792) – родом из Ирландии, на русской службе с 1730 г., участник войн с Турцией и Швецией, Семилетней войны, генерал-аншеф, граф (с 1774 г.).

164

Это ужасно!.. Это бросает в дрожь!.. (фр.)

165

Провидениемнедалознаксвоейявноймилости, повернувэтопредприятиетак, каконозакончилось…В день моего отъезда какая-то бедная женщина нашла на улице письмо, написанное подделанным почерком, где об этом говорилось. Это письмо было передано князю Вяземскому, и оно у него находится. Надо допросить этих офицеров, не они ли написали и распространили это письмо… Я боюсь, чтобы зло не имело продолжений, так как говорят, что этот Ушаков имел связи с мелкими придворными. Но надо отдать себя Богу, который – я в этом не алею сомневаться – раскроет скоро всё это ужасное покушение… (фр.)

166

Удар (фр.).

167

Веймарн Иван Иванович (1722–1792) – генерал-квартирмейстер русских войск в Северную войну, позже командовал русскими войсками в Польше.

168

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*