KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Мухтар Ауэзов - Путь Абая. Том 2

Мухтар Ауэзов - Путь Абая. Том 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мухтар Ауэзов, "Путь Абая. Том 2" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 169 170 171 172 173 Вперед
Перейти на страницу:

91

Т а х и я — тюбетейка.

92

К а л ф а к — круглая, вышитая бисером женская шапочка, надевающаяся на лоб.

93

М а х ш а р — судный день.

94

Б а р а б а й — паровая мельница.

95

К е р е й — название рода. Во имя аллаха.

96

Во имя аллаха.

97

Дивана — юродивый.

98

Ж а й н а м а з — вышитое полотенце, подстилаемое молящимися.

99

Хорошо, хорошо, очень хорошо.

100

Нет бога, кроме бога.

101

Наваждение.

102

О х о т ш и — полицейские, обходчики.

103

Д а г у а — заключение.

104

Перевод Я. Смелякова.

105

Ж а р а п а з а н — нечто вроде колядок.

106

Перевод Я. Смелякова.

107

Ж е с и р — девушка или женщина, за которую выплачен калым и которая становится собственностью рода, за нее заплатившего.

108

Н а с ы б а й — жевательный табак.

109

Десятирублевые ассигнации.

110

Зиндан — темница, вырытая в земле.

111

Т у н д и к — верхнее покрывало юрты.

112

Т у ы р л ы к — нижнее покрывало юрты.

113

Т о р ь — почетное место.

114

Аза — особое приношение после смерти близкого человека.

115

Дакен — почтительная сокращенная форма от имени Даркембай.

116

Перевод Я. Смелякова.

117

Перевод Я. Смелякова.

118

В переносном смысле подкупить, подарив жирного коня.

119

Вид взятки: предоставить для временного пользования верблюда до исхудания его, то есть истощения горбов.

120

Перевод Я. Смелякова.

121

Перевод 3. Кедриной.

122

Ж а м б а — серебряный слиток.

123

Перевод Я. Смелякова.

124

М а к а р ж и — Макарьевская ярмарка, которая бывала в Нижнем-Новгороде (ныне г. Горький).

125

Перевод А.Жовтиса.

126

Перевод В. Бугаевского.

127

Перевод Я. Смелякова.

128

Перевод Я. Смелякова.

129

Перевод А. Жовтиса.

130

Т у с к и и з, с ы р м а к, т е к е м е т — настенные украшения (с орнаментом, аппликациями, вышивками), которые иногда расстилаются на полу.

131

Перевод А. Жовтиса.

132

Ж е и т — сушенный творог с маслом и медом.

133

У й с у н ы, д у л а т ы — названия родов.

134

Перевод А. Жовтиса.

135

Перевод А. Жовтиса.

136

Перевод А.Жовтиса.

137

Перевод Я. Смелякова.

138

Перевод Я. Смелякова.

139

Перевод Я. Смелякова.

140

Перевод Я. Смелякова.

141

Ж о к т а у — плач по покойнику.

142

Ш а х р и я р ы — четыре соратника Магомета.

143

Ш ы р а к — светик. Казахские женщины обычно не называли по имени родственников мужа, а давали вымышленные имена в знак уважения.

144

Т е м и р — к а з ы к — Полярная Звезда.

145

У р а з д ы — тот, кому в жизни везет. При гадании на бобах у него всегда получается счастливый расклад, якобы предопределяющий большую удачу.

146

Х а н д а р — ханы.

147

На коней! (боевой клич).

148

Улкен — большой.

149

О т а у — юрта, в которой живут сыновья хозяина.

150

Итжеккен — край земли, где ездят на собаках.

151

Жерсибир — Сибирь. Буквально: земля сибирская.

152

Своды старого обычного права: «Путь, проторенный Касым-ханом», «Старый путь Есим-хана».

153

То есть верблюды и кони дарились не на временное пользование, а навсегда.

154

К а р а т а я к — буквально — «черная палка», в переносном смысле — интеллигенция.

155

А с т а г п ы р а л д а — боже упаси!

156

А р г ы н — самый сильный род у казахов, к которому принадлежали Тобыкты. Уаки считались слабым родом.

157

Б а р е к е л ь д е — одобрительное восклицание: «Вот кстати!»

158

Ж а м а н-т о б ы к т и н ц ы — плохие тобыктинцы.

159

Перевод М.Петровых.

160

Удаляясь, взмахну…

161

Перевод З.Кедриной.

162

Перевод 3. Кедриной.

163

Н а р — одногорбый верблюд.

164

Перевод Я. Смелякова.

165

Перевод 3. Кедриной.

166

Алдар-Косе — герой шуточных казахских сказок, острослов, плут и проказник, ловко обманывавший баев.

Назад 1 ... 169 170 171 172 173 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*