KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Проза » Историческая проза » Мухтар Ауэзов - Путь Абая. Том 2

Мухтар Ауэзов - Путь Абая. Том 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мухтар Ауэзов, "Путь Абая. Том 2" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

7

Аткаминеры (буквально: всадники) — старейшины родов и влиятельные богачи, разъезжавшие по аулам и вершившие степные дела.

8

Елюбасы — лица, выбранные аульным сходом по одному на пятьдесят семейств. Елюбасы на волостном сборе выбирали нового управителя, а также биев (судей). В елюбасы попадали лишь люди зажиточные и влиятельные.

9

В административном отношении — по «Временному положению» 1868 года, введенному царским правительством для управления Казахской степью, — волость делилась по признаку общности территории кочевки на такие аулы, объединявшие от 80 до 100 хозяйств. Во главе административного аула стоял аульный старшина, назначенный волостным управителем.

10

М а з а р — надгробное сооружение.

11

А б ы з — предсказатель, пророк.

12

По обычаю, Б о л ь ш о й а у л, то есть значительнейшую долю скота и имущества, наследовал младший сын.

13

Онка — бабка, вставшая после удара битком неправильно — основанием кверху.

14

Имя Кунту буквально означает: взойди, солнце!

15

Т у л п а р — легендарный крылатый конь.

16

Ж а т а к и — люди, охраняющие зимовье и обслуживающие его постройки: обычно это были бедняки, не имевшие своего скота. Жили на зимовьях безвыездно, не уходя в летние кочевья.

17

Кияспай — упрямец.

18

Байбише — первая жена, главная хозяйка.

19

С о и л — длинная, утолщенная к концу березовая палка, употребляемая в конном бою.

20

Звуки «ф» и «в» не свойственны казахскому языку. Поэтому русские имена и фамилии искажались: Казансып (Казанцев), Педот (Федот), Лермонтып (Лермонтов) и т. д.

21

Шокпар — дубинка для конного боя.

22

Аксакалы и карасакалы — дословно: белобородые и чернобородые, то есть люди преклонного и зрелого возраста.

23

К ш и — а п а младшая мать (обращение к младшим женам отца).

24

Апа — мама.

25

Джин — бес, злой дух.

26

Борбасар — волкодав.

27

Корер — зоркий.

28

К о к — ш о л а к — «серый-куцый» — так в казахских сказках зовется волк.

29

Шолпы — серебряные украшения в косах молодых женщин и девушек.

30

Кимешек — головной убор замужней женщины, большой белый платок с вырезом для лица.

31

Жели — веревка, протянутая между вбитыми в землю кольями, для привязи жеребят-сосунков.

32

Каргибау — подарок родителей жениха родителям невесты в день первого сговора.

33

Тостик — герой казахской сказки, попавший в подземное царство и нашедший там после долгих приключений красавицу невесту.

34

Средний Жуз — казахская Средняя Орда, населявшая юг нынешней Семипалатинской области.

35

К у я н г — ревматизм.

36

А р и-айдай бойдай-т а л а й — обычный припев казахских песен, вроде русского «ай-люли».

37

«Белый козленок» — творог со сливками.

38

С ы б а г а — угощение, особо припасенное для уважаемых лиц.

39

То есть потребует невозможного.

40

К о ж е — суп из пшена или из толченой пшеницы, подбеленный молоком, — пища бедных семейств.

41

Т а л к а н — жареная пшеница, растолченная в порошок.

42

Так казахи называли русских женщин, выговаривая по-своему слово «матушка».

43

«М е н и к и — с е н и к и» — мое-твое.

44

Ж е т ы с у — казахское название Семиречья.

45

А р х а р — горный баран.

46

Жаман — плохо.

47

Жалкау — ленивый.

48

Б о к а н — подпорка внутри юрты.

49

А й р ы л м а с — не разъединяйся! — обычный клич во время боя.

50

А к т а б а н ш у б ы р ы н д ы — буквально: «Великое бедствие перехода босиком». Под этим названием известно переселение казахов с берегов Сыр-Дарьи в северные степи Арка в XXYIII веке под натиском джунгар, когда большую часть пути народ прошел пешком.

51

А м е н г е р — родственник умершего жениха или мужа, по обычаю адата имеющий право взять в жены оставшуюся после него невесту или вдову.

52

А с — большой, торжественный поминальный пир.

53

Тюре — начальник.

54

Ерулик — угощение по случаю прибытия аула на новую стоянку, чаще всего — на летнюю, жайляу.

55

То есть у мужчин.

56

С у й е м и к а р ы с — меры длины вроде русской «четверти»: суйем — расстояние между концами большого и указательного пальцев, карыс — большого и среднего.

57

Г р я з ь — по казахски «сор»; это слово означает бедствие.

58

Шербешнай — так произносили казахи слова «чрезвычайный съезд».

59

О я з — начальник.

60

По старинному поверию казахов, если врагу бросить в спину горсть земли, он больше не возвратится.

61

Таксыр — начальник.

62

К е б и с ы — кожаные калоши.

63

Ж а т а к — бедняк, не кочующий вследствие отсутствия тягла, а живущий оседло.

64

Шарши — головной платок.

65

Т ы м а к — мужская теплая шапка.

66

А л ы п с а т а р — перекупщик.

67

Ласкательное от Магрифа.

68

Забедейши — пристав.

69

Х а л ь ф е — окончившие медресе ученые богословы, из них избираются имамы.

70

К а р и — духовное лицо, заучившее наизусть весь текст корана.

71

М у э д з и н — служитель мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву.

72

Ф и д и я — отпущение грехов.

73

Х а т ы м — поминальная молитва.

74

А й т — мусульманские годичные праздники: рамазан-айт, крбан-айт.

75

Х а з р е т — святой. Старшее духовное лицо в мечети.

76

Прости, господи.

77

Первая строка молитвы.

78

Макам — манера чтения.

79

Слова молитвы.

80

Кауман — общество; калан — слово. Сказав одно слово вместо другого, священнослужитель искажает священный текст, что считается у мусульман страшным грехом и позором.

81

Великий боже.

82

Свод молитв.

83

Ж а м а г а т — миряне.

84

М и н б е р — возвышение.

85

А б у-л ь-А л ь-М а а р р и — классик арабской литературы X–XI вв.

86

Эфенди — господин.

87

К у м г а н — кувшин.

88

Толмач — переводчик.

89

Женге — невестка, почтительное обращение к жене старшего.

90

К а л я п у ш — расшитая жемчужным бисером, маленькая бархатная шапочка татарки.

91

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*