Владимир Короткевич - Колосья под серпом твоим
[49] Чтобы подставить себя под пули (фр.).
[50] Тише! Не надо об этом говорить (фр.).
[51] Имеется в виду Муравьёв М. Н., заклейменный впоследствии общественным мнением России как "вешатель".
[52] Солдаты (польск.).
[53] Самый чудесный бал, какой я когда-нибудь видел(фр.).
[54] Настой "кошачьих лапок", тонизирующее (белорус.).
[55] З а ж ы в а ц ь – издеваться, привередничать, своевольничать (белорус.).
[56] Руя? – букв.: волчья свадьба, здесь – в смысле: коллектив, объединенный общим желанием.
[57] Особенно крупные плоды диких груш, которые растут у заросших травой лесных стежек и дорог. В Приднепровье когда-то верили, что они выросли из помета медведей и диких кабанов и потому такие большие
[58] Постное масло (белорус.).
[59] Волк-оборотень. Благородный герой-разбойник некоторых произведений белорусского фольклора.
[60] Цівун Пацук – надсмотрщик Крыса. Так называемый "герой" белорусского средневековья
[61] З а г о н о в о й, или чиншевой, называлась безземельная шляхта, жившая на землях крупных помещиков чаще всего в качестве арендаторов и поэтому зависимая от владельца земли.
[62] То есть "шпанской мушкой".
[63] Здравствуй, начало конца моего! (лат.)
[64] Эта икона из Кутейны (под Оршей) считалась раньше образцом для тех, кто писал иконы
[65] Н-наемиики (фр.).
[66] Грязь (фр.).
[67] Генрих IV.
[68] Виват Генрих Четвертый… (фр.)
[69] Тс-с! (фр.)
[70] Тромб – смерч ураганной силы (белорус.).
[71] Когда-то стрельба по отражениям в спокойной воде была чуть ли не народным спортом в Приднепровье. Еще сто пятьдесят лет тому назад редко какой охотничий праздник обходился без нее. Потом, когда из-за восстаний начали отнимать оружие, обычай начал исчезать, но еще сто лет назад временами встречался.
[72] Феи в виде мотыльков (диалектное приднепровское).
[73] Сын мой, существует лишь одна политика: держать ночной горшок перед человеком, который стоит у власти, и вылить этот горшок ему на голову, когда он лишается этой власти (фр.).
[74] Водка, настоянная на двадцати семи полезных травах.
[75] Могильщик (белорус.).
[76] Короткая толстая плеть (белорус.).
[77] Одинец – кабан, секач, который держится в стороне от диких свиней, отбивая и уводя в лес домашних. Приднепровские крестьяне одинцов не любили, потому что свинья за лето, находясь в лесу, не нагуливает большого жира, – невыгодно.
[78] Предводитель дворянства в Белоруссии.
[79] Так называемые тузы (фр.).
[80] От белорусского "лазня" – баня.
[81] Праздник, который в середине прошлого столетия стал детским, но в средние века отмечался в память "от черной оспы" и чумы.
[82] Белорусское народное название Юпитера.
[83] Неглазурованный, матовый фарфор.
[84] Смерть Кроера в Кроеровщине принесет значительные изменения: паны перестанут пить, а крестьяне начнут есть (пол.).
[85] Порка на голой земле, а не на подстилке считалась особенно оскорбительной для шляхтича.
[86] Во время большой крестьянской войны XVII столетия восставшими – мужиками Минщины – руководил Мурашка. Согласно преданию, взятого в плен, смертельно раненного "мужицкого царя " враги усадили на раскаленный докрасна железный трон.
[87] Крынки (белорус.).
[88] "Тарас на Парнасе" – анонимная белорусская поэма середины ХІХ века.
[89] Кстати, насчет… (фр.)
[90] Однако не мешает быть поумнее (фр.).
[91] Сова, по сходству крика: "Ку-га, ку-га" – младенец (белорус.).
[92] Речь идет о взяточничестве, которое в высших кругах достигло небывалых размеров.
[93] Перевод униатов в православие, вдохновителем которого был епископ Иосиф Семашко, сам бывший униат, проводился жестоко, варварскими методами. Семашко долго еще после этого ненавидели.
[94] Святоянские муры (стены) – квартал в Вильно.
[95] В. И. Дунин-Марцинкевич (1807 – 1884) – белорусский писатель.
[96] Происхождения белорусского, нации польской (лат.).
[97] А т и – "здравствуй" (белорус.).
[98] Б о ж е н ь к и н л е н о к – слишком кроткий человек, тряпка (белорус.).
[99] Л а н ц у ж о к – цепочка (белорус.).
[100] В правительстве.
[101] Я здесь проездом (фр.).
[102] В 1846 году царские жандармы, на основании доноса, раскрыли заговор на Могилевщине. Группа революционеров, готовившая заговор, узнав о доносе, смогла избежать ареста.
[103] Вид пушки.
[104] Мужской головной убор из войлока (белорус.).
[105] Женский головной убор из вышитого полотна, обвивающий голову и шею женщины (белорус.).
[106] Пчелиная колода.
[107] Надо, чтобы вы освободили дом от вашего присутствия (фр.).
[108] Краткая речь (англ.).
[109] Эти господа – подлецы, и единственное чувство, которое они во мне пробуждают, – это ненависть к тому, что они делают, и презрение к моей родине (фр.).
[110] Граф М. Муравьев был губернатором могилевским в 1823 – 1831 годах. Он организовал подавление восстания 1831 года.
[111] Военный или повстанческий тайный совет.
[112] Средневековое общинное собрание в Белоруссии – рассматривало внутренние вопросы общины
[113] Спирт, сваренный с медом, пряностями и кореньями. Белорусский хмельной напиток.
[114] Уже все кончилось… и богослужение, и проповедь (пол.).
[115] "Бессенными" назывались базары конца апреля – начала мая. Туда шли те, у кого конь подох зимой, или те, у кого не было семян
[116] Собачья стая (белорус.).
[117] В белорусской мифологии таинственное, сказочнае существо. Что-то вроде гнома или пaка у ирландцев.
[118] Произвольный перевод на латинский язык расчлененного на части русского слова "подвода": Sub – под, Aqua – вода
[119] Через край большой посудины, ведра (белорус.)
[120] Обнимите меня. И никогда во мне не сомневайтесь (фр.)
[121] М о д е с т К о р ф – реакционный историк. В 1849 – 1861 годах – директор Публичной библиотеки. В 1864 – 1872 годах – председатель департамента законов Государственного совета