Анатолий Виноградов - Три цвета времени
159
…отправился к художнику барону Жерару. – Жерар Франсуа, барон (1770—1837) – известный французский живописец, ученик Л.Давида. Один из видных представителей классицизма.
160
Там были Кювье с падчерицей Софией Дювоссель… – Кювье Жорж (1769—1832) – знаменитый французский естествоиспытатель.
161
«Насколько хороши испанские сайнеты, настолько плоха ваша „Гузла“ – Бейль имеет в виду сборник пьес П. Мериме „Театр Клары Гасуль“
Сайнеты – популярные комические пьесы в Испании.
162
…правоверный католик Ламенне. – Ламенне Фелисите Робер, де, аббат (1782—1854) – французский публицист и политический деятель первой половины XIX века. Один из наиболее видных проповедников теории христианского социализма.
163
Что могут сделать иезуиты, у которых всего семь коллегий во Франции? – Имеются в виду средние и высшие учебные заведения иезуитов – коллегиумы.
164
Сент-Бев Шарль Огюст (1804—1869) – французский критик. Наиболее значительные работы: «Историческое и критическое обозрение французской поэзии и французского театра в XVI веке» (1828), «Портреты» (1844—1852) и др. Сент-Бев известен также и как поэт.
165
Гизо Франсуа (1787—1874) – французский буржуазный историк. Наряду с Тьерри и Минье дал первые попытки объяснения истории с точки зрения борьбы классов.
166
…всю Францию превратил в дом Чиро Менотти. – Речь идет о заговоре итальянского революционера, карбонария Чиро Менотти, имевшем место в 1831 году в Модене. Заговор был организован с целью начать движение за демократическое объединение Италии. Когда заговор был раскрыт, сорок заговорщиков, собравшись на квартире Менотти, оказали решительное сопротивление войскам, – дом был взят лишь после вызова артиллерии.
167
Георгики – ранняя поэма римского поэта Вергилия (70 – 19 до н. э.).
168
Шатобриан Франсуа Рене, де (1768—1848) – известный французский писатель и политический деятель, игравший видную роль в эпоху Реставрации.
169
… Бейль взял томик «Гражданского кодекса» – то есть Кодекса Наполеона.
170
Гельдерлин Иоганн Христиан Фридрих (1770—1843) – известный немецкий поэт.
171
Credo, quia absurdum – Я верю, потому что это нелепо (лат.)
172
Тогда где же «Декларация прав»? – Имеется в виду «Декларация прав человека и гражданина» – политический манифест революционной французской буржуазии, принятый Учредительным собранием 26 августа 1789 года, явившийся документом, провозгласившим основы нового буржуазного общества.
173
«Trahit sua quemque voluptas» – Каждого влечет то, что доставляет ему радость (лат.)
174
… дилижансы, фавориты и дамбланши – виды экипажей.
175
Кузен Виктор (1792—1867} – французский философ. Система Кузена носила эклектический характер.
176
«Политехническая школа, сударыня, это место, где учился…» – Стендаль не учился в Политехнической школе, как об этом говорится в романе. Вместо Политехнической школы, прибыв в Париж в 1799 году, Стендаль, увлеченный друзьями, попал в военное министерство, а вслед за этим в действующую армию Наполеона.
177
…какой-то Годфруа Кавеньяк. – Кавеньяк Годфруа (1801—1845) – французский политический деятель, республиканец. Принимал деятельное участие в революции 1830 года.
178
Прочтя письмо, Николай Тургенев покачал головой… – Во всех изданиях до 1945 года после слов: «а что в Англии казнят, в остальной Европе делается правительствами», следовали строки: «К сожалению, и английское не делает в сем случае исключения; по крайней мере еще в недавнее время оно распечатывало письма в силу разрешения, данного тайным советам, (privy council) во время войны Наполеона. Это разрешение было для публики тайною; но по случаю одной из тех вспышек, кои бывали так часто в Италии против австрийского правительства, корреспонденция жившего в Англии Маццини была перехвачена на почте и сообщена австрийскому правительству. Некоторые члены парламента узнали об этом и обратились к министерству с вопросом, Министр внутренних дел sir James Graham откровенно объявил, что письма действительно были перехвачены на почте, но что министры сделали это в силу упомянутого разрешения». Эти строки не вошли в последнее прижизненное издание 1945 года.
179
Rue des Bouchries, St. Honorè, Grand hotel de Normandie – улица Бушери, Сент-Оноре, гостиница «Нормандия» (франц.)
180
Villete – Вийе
181
Vitet – Вите «Смерть Генриха III», исторические сцены (франц.)
182
…через Лабенского (лондонского)… – Брат русского консула в Париже. (Примеч автора.)
183
…поэма Пушкина … – «Полтава». (Примеч. автора.)
184
«Chronique du temps de Charles IX» par Mèrimèe и «La mort d'Henri III» par Vitet – «Хроника времен Карла IX», Мериме и «Смерть Генриха III», Вите (франц).
185
«Oniversel» – «Всеобъемлющий» («Всеобщий») (франц.)
186
…а тут нашел Мериме, которого называют вторые Вольтером, а я Клингером... – Клингер Фридрих Максимилиан (1752—1831) – немецкий писатель периода «Бури и натиска».
187
St.Thomas d'Aquin – Святой Фома Аквинский (франц.)
188
m-lle Gay – Мадемуазель Гей (франц.)
189
«Ses adieux á Rome» – «Ее прощание с Римом» (франц.)
190
Je voudrais verllir pour aimer – Я хотел бы не спать всю ночь, чтобы наслаждаться любовью (франц.)
191
«Тьерс» – Тьер (Thiers) Адольф (1797 – 1877) – реакционный политический деятель, палач Парижской Коммуны 1871 года.
192
Минье Франсуа Огюст Мари (1796—1884) – французский буржуазный историк, автор двухтомной «Истории Французской революции».
193
Dimanche – Воскресенье (Примеч автора.)
194
…иезуитская конгрегация – Конгрегации – религиозные организации, создаваемые церковью с XVI века и являющиеся мощным орудием в ее руках. Также – объединения католических монастырей.
195
De la porte St.MartinТеатр – «Сен-Мартен» (франц.)
196
Les 10 Francs – 10 франков (франц.)
197
Ni-Ni – «Ни Ни» (франц.)
198
L'homme du monde – «Светский человек» (франц.)
199
A la dèеsse de l'amour – «Богине любви» (франц.)
200
…карикатурные листки «Шаривари» – «Шаривари» – знаменитый французский сатирический журнал, издававшийся В Париже Филиппоном с 1832 года.
201
à la jeune France – В стиле молодой Франции (франц.)
202
Готье Теофиль (1811—1872) – французский писатель-романтик.
203
«Au pauvre diable» – У бедного дьявола (франц.)
204
гамен – уличный мальчишка.
205
«Journal de Dèbаts» – газета «Дебаты» (франц.)
206
Qui a composè la chanson?
C'est la sincèrilè de Macon,
Mangeant le foie de quatre chiens dèvorants,
Tranchant la tète d'un aspirant,
Et sur la tète de ce capon
Grava son nom d'honněte Compagnon. –
– Простосердечие Каменщика сложило эту песню в ту минуту, когда он вгрызся в печенки четырех прожорливых псов и, проломив череп домогавшемуся, на голове убитого мерзавца вырезал свое имя, имя честного Товарища (Примеч. автора)
207
«Salon des ètrangers» – Салон для иностранцев (франц.)
208
Лаффит Жак (1767—1844) – французский политический деятель, глава одного из крупнейших в Европе банкирских домов «Перрего, Лаффит и К0». Сыграл видную роль в Июльской революции 1830 года, способствовал возведению на престол Луи Филиппа, сказав при этом знаменитую фразу «Отныне господствовать будут банкиры».